En cambio, los borradores de declaraciones entregados recientemente a la Comisión para su examen preliminar han mejorado notablemente. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ظهر تحسﱡن ملحوظ في مشاريع الكشوفات الأخيرة التي قُدمت إلى اللجنة لدراستها الأولية. |
La Unión Europea desea presentar varias propuestas para su examen en el nuevo año, como parte del esfuerzo de revitalización. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يود أن يقدم عدة اقتراحات لدراستها في السنة الجديدة كجزء من جهود إعادة التنشيط. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
Es lamentable que, debido a que los documentos pertinentes se han publicado tan tarde, tanto el CPC como la Comisión Consultiva hayan tenido poco tiempo para estudiarlos. | UN | وأعرب عن أسفه لتأخير إصدار الوثائق ذات الصلة، مما أدى إلى توافر وقت قليل للجنة البرنامج والتنسيق وللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لدراستها. |
Dicho comité tardó un año en finalizar su tarea y presentar sus conclusiones a la Asamblea Nacional para su estudio. | UN | واستغرقت اللجنة سنة لإكمال المهمة وتقديم النتائج إلى الجمعية الوطنية لدراستها. |
La secretaría evaluará las solicitudes y luego las remitirá a la Junta Ejecutiva para su examen y la adopción de decisiones al respecto. | UN | وتقوم الأمانة بتقييم الطلبات لتقديمها إلى المجلس التنفيذي لدراستها والبت فيها. |
La secretaría evaluará las solicitudes y luego las remitirá a la Junta Ejecutiva para su examen y la adopción de decisiones al respecto. | UN | وتقوم الأمانة بتقييم الطلبات توطئة لتقديمها إلى المجلس التنفيذي لدراستها والبت فيها. |
La secretaría evaluará las solicitudes y luego las remitirá a la Junta Ejecutiva para su examen y la adopción de decisiones al respecto. | UN | وتقوم الأمانة بتقييم الطلبات توطئة لتقديمها إلى المجلس التنفيذي لدراستها والبت فيها. |
La secretaría evaluará las solicitudes y luego las remitirá a la Junta Ejecutiva para su examen y la adopción de decisiones al respecto. | UN | وتقوم الأمانة بتقييم الطلبات توطئة لتقديمها إلى المجلس التنفيذي لدراستها والبت فيها. |
La secretaría evaluará las solicitudes y luego las remitirá a la Junta Ejecutiva para su examen y la adopción de decisiones al respecto. | UN | وتقوم الأمانة بتقييم الطلبات لتقديمها إلى المجلس التنفيذي لدراستها والبت فيها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - وتوجه عناية الممثلين إلى ضرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo para examinarlos. | UN | ٣ - وتوجــه عناية الممثلين إلى ضــرورة تقديم مشاريع القرارات في موعد مبكر بحيث يتاح للدول اﻷعضاء وقت كاف لدراستها. |
Los documentos se distribuían frecuentemente con retraso, con lo que no había tiempo suficiente para estudiarlos detenidamente. | UN | وكثيرا ما كانت الوثائق تعمّم في وقت متأخر لا يسمح بوقت كاف لدراستها بدقة. |
Por ese motivo se ha dispuesto de menos tiempo para estudiarlos. | UN | وكان أثر هذا التأخر تقليل الوقت المتاح لدراستها. |
La Junta definirá sus funciones y remitirá a ellos diversas cuestiones para su estudio y presentación de informes. | UN | ويتولى المجلس تحديد مهامها، ويحيل إليها أي مسائل لدراستها وتقديم تقرير بشأنها. |
Estaba previsto someter estas propuestas a todos los países interesados para que las examinaran. | UN | وكان المقصود هو أن تطرح هذه المقترحات على جميع الجهات المعنية لدراستها. |
El Director Ejecutivo, por conducto de la Comisión de Coordinación de la Gestión, también remitirá el proyecto de presupuesto bienal a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto para que ésta lo examine, al mismo tiempo que lo remite, de conformidad con el párrafo 9.3 supra, a los miembros de la Junta Ejecutiva. | UN | Arabic Page البند ٩-٤ يُحيل المدير التنفيذي، من خلال لجنة التنسيق اﻹداري، الميزانية المقترحة لفترة السنتين الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لدراستها في نفس الوقت الذي تُحال فيه الى أعضاء المجلس التنفيذي بموجب البند ٩-٣ أعلاه. |
No obstante, habida cuenta de que la mayoría de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados apenas recibieron las propuestas el día de hoy, necesitamos aún tiempo para estudiarlas y esperar instrucciones de nuestras capitales respectivas. | UN | ولكن، حيث أن أغلبية الدول الأعضاء في الحركة تلقّت اليوم هذه المقترحات للتو، فنحن ما زلنا نحتاج إلى وقت لدراستها وانتظار التعليمات من عواصمنا. |
Los casos comunicados de desapariciones se presentan al Grupo de Trabajo para que los examine detalladamente en sus períodos de sesiones. | UN | تُعرض على الفريق العامل حالات الاختفاء المبلغ عنها لدراستها بالتفصيل خلال دوراته. |
En el mismo período de sesiones, el Comité decidió seleccionar y analizar determinados artículos y otras cuestiones que debían examinarse en períodos de sesiones ulteriores en el marco de un programa a largo plazo, sin perjuicio de los cambios que fueran necesarios en razón de nuevos acontecimientos y de prioridades establecidas tras el examen de los informes de los Estados partes. | UN | وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة اختيار واستعراض مواد محددة ومواضيع أخرى لدراستها في دورات لاحقة كبرنامج طويل اﻷجل، دون مساس بأية تغييرات قد تلزم نتيجة للتطورات واﻷولويات الجديدة الناشئة عن استعراض تقارير الدول اﻷطراف. |
Estas notas se traducen y se remiten a los magistrados para que las examinen antes de reunirse para deliberar. | UN | وتترجم هذه المذكرات وتعمم لدراستها في اجتماع القضاة للتداول بشأن القضية. |
Los gobiernos no pudieron disponer de él hasta hace poco y necesitan tiempo para examinarlo más detenidamente. | UN | ومشاريع المواد هذه لم تُقدم إلا مؤخرا، والحكومات بحاجة إلى الوقت اللازم لدراستها على نحو أكثر تأنيا. |
14. En su resolución 13/4, el Consejo reconoció la labor realizada por el Comité Asesor sobre el derecho a la alimentación y acogió con satisfacción la presentación al Consejo de su estudio preliminar sobre la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación. | UN | 14- ونوه المجلس، في قراره 13/4، بالعمل الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالحق في الغذاء، ورحب بتقديمها إلى المجلس لدراستها الأولية المتعلقة بالتمييز في سياق إعمال الحق في الغذاء. |
Su objetivo es orbitar un OCT primitivo y regresar a la Tierra con una muestra de este para analizarla. | UN | والبعثة مصممة للدوران حول جسم بدائي قريب من الأرض وإعادة عيّنة منه إلى الأرض لدراستها. |
En cuanto a la información adicional que se le acaba de proporcionar, la delegación de Cuba requiere más tiempo para estudiarla. | UN | أما فيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية التي قدمت على التو، فإن وفدها في حاجة إلى مزيد من الوقت لدراستها. |
hay muchos personajes para estudiar aquí. | Open Subtitles | هناك الكثير من الشخصيات المعقدة لدراستها هناك |