Por ello, está llevando a cabo un examen de su legislación para velar por que todos los ciudadanos sean iguales, con arreglo a la Constitución de 1945. | UN | وهي تجري استعراضاً لتشريعاتها كي تكفل أن يحظى جميع مواطنيها بمعاملة متساوية وفقاً لدستور عام ١٩٤٥. |
El derecho al voto se reconoció a la mujer por la Constitución de 1920. | UN | وطبقا لدستور عام 1920، حصلت المرأة على حق التصويت. |
Posteriormente, se pretendió derogar la Constitución de 1997. | UN | وتلا ذلك الإلغاء المزعوم لدستور عام 1997. |
Observó que el proyecto de ley habría eliminado el Acuerdo de Arusha como el fundamento jurídico de la Constitución de 2005. | UN | وأشار إلى أن مشروع القانون كان سيقضي على اتفاق أروشا بوصفه الأساس القانوني لدستور عام 2005. |
Después de la abolición de la estructura federal y cuasi federal de la Constitución de 1962, todos los poderes quedaron centralizados en el Presidente que podía ejercerlos sin límites ni cortapisas. | UN | ومع إلغاء الهيكل الاتحادي وشبه الاتحادي لدستور عام ٢٦٩١، رُكﱢزت جميع السلطات مركزياً ليمارسها الرئيس دون ضوابط أو موازين. |
69. En el Brasil, según la Constitución de 1988 las empresas extranjeras no pueden ser propietarias de hospitales ni de clínicas. | UN | ٩٦- وفي البرازيل، لا تستطيع الشركات اﻷجنبية، وفقا لدستور عام ٨٨٩١، أن تمتلك مستشفيات أو عيادات. |
De los mecanismos existentes para atacar la delincuencia, la Oficina del Fiscal General, un organismo autónomo establecido con arreglo a la Constitución de 1991, ha demostrado ser capaz de investigar los casos más difíciles. | UN | ويعتبر مكتب المدعي العام إحدى الآليات القائمة للتصدي للجريمة، وهو وكالة مستقلة أنشئت وفقا لدستور عام 1991، وقد أثبت أنه قادر على التحقيق في أصعب القضايا. |
25. Las enmiendas sucesivas de la Constitución de 1992 y de 1996 han dado nuevo impulso a la evolución institucional de Marruecos. | UN | 25- إن التعديلات المتعاقبة لدستور عام 1992 ودستور عام 1996 أكسبت التطور المؤسسي للمغرب زخماً جديداً. |
El 25 de noviembre de 1998 el Senado aprobó una resolución prolongando su mandato hasta octubre de 1999, de conformidad con la Constitución de 1987. | UN | ففي ٢٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، اتخذ مجلس الشيوخ قرارا بتمديد فترة المجلس حتى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، وفقا لدستور عام ١٩٨٧. |
La Asamblea Nacional aprobará próximamente una ley orgánica sobre los refugiados y asilados, acorde con la Constitución de 1999 y los tratados internacionales ratificados por Venezuela sobre la materia. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقوم الجمعية الوطنية بإقرار قانون أساسي يتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء وفقا لدستور عام 1999 والمعاهدات الدولية التي صدقت فنزويلا عليها. |
En realidad, el Gobierno de Chipre sigue existiendo, funcionando de conformidad con la Constitución de 1960, sujeto a ciertas enmiendas posteriores y temporales que fueron esenciales para permitir el funcionamiento continuo de las instituciones gubernamentales. | UN | وفي الواقع، ظلت حكومة قبرص قائمة تمارس عملها وفقا لدستور عام 1960، مع إدخال بعض التعديلات اللاحقة والمؤقتة التي كانت ضرورية لكفالة استمرار عمل المؤسسات الحكومية. |
Pregunta si las consecuencias del divorcio, incluidas la pensión alimenticia y la custodia, se determinan de acuerdo con la Constitución de 1974, ya que en el informe no se hace mención de ninguna legislación posterior en esa esfera. | UN | وسألت ما إذا كانت الآثار المترتبة على الطلاق، بما في ذلك النفقة وحضانة الأطفال، تُحدَد وفقا لدستور عام 1974 لأن التقرير لم يذكر قانونا صدر لاحقا في هذا المجال. |
La excepción, sólo en el caso de los hombres, fue el sector agrícola, en el que en el decenio de 1990 se registró una mayor tendencia a la formalización de los puestos de trabajo debido a las nuevas disposiciones de la Constitución de 1988. | UN | وكان القطاع الزراعي استثناء بالنسبة للرجال فقط، وهو القطاع الذي حدث فيه توجه أكبر نحو إضفاء طابع رسمي على الوظائف اعتباراً من التسعينيات بإدخال الأحكام الجديدة لدستور عام 1988. |
El Representante Especial ya ha observado que el proyecto original de la Constitución de 1979 efectivamente reconocía que el Irán era una nación multicultural mencionando los principales grupos étnicos que componían el país. | UN | وقد سبق أن أشار الممثل الخاص إلى أن المشروع الأصلي لدستور عام 1979 يعترف فعلا بأن إيران أمة متعددة الثقافات، حيث إنه يعدد بالاسم الجماعات الإثنية الرئيسية التي تشكل البلد. |
Según la Constitución de 1993, " La educación inicial, primaria y secundaria son obligatorias. | UN | ووفقاً لدستور عام 1993، فإن " التعليم المبكر والابتدائي والثانوي هو تعليم إلزامي. |
82. La Ley de 1997 de enmienda de la Constitución, que modifica la Constitución de 1990, entró en vigor el 25 de julio de 1998. | UN | 82- دخل قانون تعديل الدستور لعام 1997، المعدِّل لدستور عام 1990، حيز النفاذ في 25 تموز/يوليه 1998. |
98. La Arabia Saudita tomó nota de la creación de una Comisión de Derechos Humanos independiente de conformidad con la Constitución de 2008. | UN | 98- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لدستور عام 2008. |
Consciente también de la labor que realiza, con arreglo a la Constitución de 2009, la nueva Comisión Constitucional, que desempeña las funciones de órgano asesor sobre asuntos constitucionales, | UN | وإذ تعي الأعمال التي اضطلعت بها وفقا لدستور عام 2009 اللجنة الدستورية الجديدة، التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية، |
En virtud de lo dispuesto en la Constitución de 2009, el Gobernador sigue teniendo atribuciones legislativas en Tristán da Cunha, pero por primera vez está constitucionalmente obligado a consultar al Consejo Insular antes de promulgar una ley. | UN | ووفقاً لدستور عام 2009، تظل السلطة التشريعية في تريستان دا كونيا في يد الحاكم، ولكن أصبح لأول مرة لزاماً على الحاكم دستوريا استشارة مجلس الجزيرة قبل سن أي قوانين. |
Las enmiendas primera y segunda a la Constitución de 1999 establecen plazos para la resolución de las reclamaciones electorales en los tribunales electorales. | UN | وينص التعديلان الأول والثاني لدستور عام 1999 على الحدود الزمنية المحددة للفصل في الطعون المعروضة على المحاكم الانتخابية. |