A fin de lograr este objetivo, en los últimos cuatro años hemos definido nuevos principios para prestar apoyo a las familias y a los niños. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
El Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud está investigando nuevas vías de apoyo a las familias. | UN | وتقوم الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسر ة والمسنين والنساء والشباب في الوقت الراهن بالبحث عن سبل جديدة لدعم الأسر. |
La contratación de personal de apoyo y de ayudantes escolares romaníes para apoyar a las familias, a los niños y a los maestros, por ejemplo en Helsinki, ha dado buenos resultados. | UN | وقد أثمر توظيف مرشدين ومساعدين دراسيين من الغجر لدعم الأسر والأطفال والمدرسين في هلسنكي، على سبيل المثال، نتائج جيدة. |
De acuerdo con el Programa de trabajo gratificante, Manitoba ha puesto en marcha las siguientes iniciativas desde 2006 para apoyar a las familias: | UN | بموجب برنامج المكافأة على العمل، قدمت مانيتوبا المبادرات التالية منذ سنة 2006 لدعم الأسر: |
La Asociación ha participado en numerosas actividades humanitarias en África en apoyo de las familias necesitadas, dedicándose especialmente a ayudar a los niños sin padres. | UN | شاركت الرابطة في العديد من الجهود الإنسانية المبذولة في أفريقيا لدعم الأسر المحتاجة، مع التركيز بصفة خاصة على مساعدة الأطفال الأيتام. |
Otra medida de apoyo a la familia consiste en que la madre que cría a un hijo menor de siete años o un hijo discapacitado menor de 16 años no necesita haber tenido un empleo anterior para registrarse como desempleada. | UN | وثمة إجراء آخر لدعم الأسر يتمثل في عدم اشتراط أن يكون للأم التي تربي طفلا دون سن 7 سنوات أو طفلا معوقا دون سن 16 عاما، عمل سابق لكي تسجل بوصفها عاطلة. |
Se necesita urgentemente ayudar a las familias y las comunidades para que proporcionen un entorno seguro y estable que ofrezca apoyo a los niños y otros grupos vulnerables. | UN | وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Varios países han creado mecanismos de apoyo para las familias de bajos ingresos y las madres solteras, así como para las madres víctimas de violencia doméstica o expuestas a la adicción a las drogas. | UN | وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات. |
El PMA tiene previsto adoptar medidas concretas para proporcionar apoyo a las familias afectadas por la inseguridad alimentaria. | UN | وقد وضع برنامج الأغذية العالمي خطة للاضطلاع باستجابة مستقلّة لدعم الأسر المعيشية المفتقرة إلى الأمن الغذائي. |
iv) Ofrecer programas de descanso y centros de apoyo a las familias que afrontan situaciones particularmente difíciles; | UN | توفير برامج راحة ومراكز لدعم الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة للغاية؛ |
iv) Ofrecer programas de descanso y centros de apoyo a las familias que afrontan situaciones particularmente difíciles; | UN | توفير برامج راحة ومراكز لدعم الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة للغاية؛ |
Pueden determinar con mayor eficacia los problemas que las afectan y ayudar a encontrar soluciones adecuadas para proporcionar apoyo a las familias y a los niños. | UN | وتمتلك تلك المجتمعات أفضل وسيلة للتعرف على المشاكل التي تؤثر في مواطنيها، ويكون بوسعها العثور على حلول مهيأة خصيصا لدعم الأسر والأطفال. |
El Comité también acoge con satisfacción la determinación, en el Plan Nacional de Acción contra la Pobreza y la Exclusión Social, de las prioridades para la protección del niño, entre ellas las medidas de apoyo a las familias para que puedan cumplir sus responsabilidades parentales. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتحديد أولويات حماية الطفل في خطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي، بما فيها اتخاذ تدابير لدعم الأسر حتى يتمكن الولدان من الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
La declaración explícita de las responsabilidades, funciones y derechos de la familia puede ser fuente de inspiración para apoyar a las familias. | UN | ويمكن للنص صراحة على مسؤوليات الأسرة ووظائفها وحقوقها أن يكون مصدر إلهام لدعم الأسر. |
Se está creando un modelo de centros familiares a fin de establecer un sistema de servicios para apoyar a las familias y promover el bienestar de los niños y jóvenes. | UN | ويجري حاليا إنشاء نموذج لمركز أسري من أجل توفير نظام للخدمات لدعم الأسر وتعزيز رفاه الأطفال والشباب. |
El Estado tenía una importante función que desempeñar, junto con los organismos internacionales, en la elaboración de un enfoque holístico para apoyar a las familias y los niños sin hogar. | UN | وعلى الدولة دور هام ينبغي لها القيام به مع الهيئات الدولية في وضع نهج شمولي لدعم الأسر والأطفال المنجرفين. |
:: Es necesario ejecutar programas y proyectos experimentales para promover el uso de fuentes de energía nuevas y renovables en apoyo de las familias de las zonas rurales y la producción | UN | :: ينبغي تنفيذ برامج ومشاريع تجريبية لتعزيز استخدام موارد الطاقة الجديدة والمتجددة لدعم الأسر المعيشية الريفية والإنتاج الزراعي. |
65. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce sus programas e iniciativas en apoyo de las familias monoparentales y de las minorías étnicas. | UN | 65- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامجها ومبادراتها لدعم الأسر الوحيدة الوالد والأسر المنتمية إلى أقليات إثنية. |
483. De conformidad con sus facultades y posibilidades, las autoridades locales pueden adoptar otras medidas de apoyo a la familia, o a las madres, aparte de las que la Ley determina. | UN | 483 - ويجوز لسلطات الحكومة المحلية، بموجب ما لها من قوة وإمكانات، أن تعتمد تدابير إضافية أخرى لدعم الأسر أو الأمهات، فضلا عن التدابير التي يحددها القانون. |
Se necesitan mayores esfuerzos para ayudar a las familias monoparentales en la crianza de los hijos, ya que suelen ser las más vulnerables a la pobreza y la exclusión. | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الأسر ذات العائل الواحد في مجال تربية الأطفال، فهي غالبا ما تكون أكثر عرضة للفقر والاستبعاد. |
Se han elaborado medidas especiales de apoyo para las familias de un solo progenitor, con miras a prevenir el abuso, la discriminación y otras formas de explotación de los niños. | UN | ووضعت تدابير خاصة لدعم الأسر التي يرعاها أحد الوالدين فقط، ولمنع إيذاء الأطفال والتمييز ضدهم وغير ذلك من أشكال الاستغلال. |
Otras medidas de apoyo a familias con hijos | UN | تدابير أخرى لدعم الأسر التي لديها أطفال |
300. Habida cuenta de la situación económica y financiera del país, el actual sistema de ayuda a las familias que crían hijos se centra en la ayuda a las familias con un nivel bajo de ingresos. | UN | 300- وإذا أخذت حالة البلد الاقتصادية والمالية في الاعتبار، فإن النظام الحالي لدعم الأسر التي تربي أطفالاً يركز على الأسر المنخفضة الدخل. |
La formulación explícita de los derechos, las funciones y las responsabilidades de la familia puede ser fuente de inspiración y punto de referencia para apoyar a la familia y crear sociedades que la favorezcan. | UN | ومن شأن النص صراحة على مسؤوليات ووظائف وحقوق الأسرة أن يكون مصدر إلهام ونقطة مرجعية لدعم الأسر ولإقامة مجتمعات تخدم الأسرة. |
Comunique también al Comité si se han tomado otras medidas para prestar asistencia a las familias y facilitar la conciliación del trabajo y la vida familiar tanto de los hombres como de las mujeres. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُّخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء. |
El Estado debe adoptar además estrategias sostenibles para el fortalecimiento de las familias vulnerables a este tipo de prácticas y reforzar las campañas de sensibilización. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تعتمد استراتيجياتٍ مستدامة لدعم الأسر المعرّضة لهذه الممارسات، وأن تعزّز حملات التوعية بهذا الشأن. |