"لدعم الأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo a las familias
        
    • para apoyar a las familias
        
    • en apoyo de las familias
        
    • apoyo a la familia
        
    • ayudar a las familias
        
    • apoyo para las familias
        
    • apoyo familiar
        
    • apoyo a familias
        
    • ayuda a las familias
        
    • para apoyar a la familia
        
    • para prestar asistencia a las familias
        
    • para el fortalecimiento de las familias
        
    A fin de lograr este objetivo, en los últimos cuatro años hemos definido nuevos principios para prestar apoyo a las familias y a los niños. UN وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة.
    El Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud está investigando nuevas vías de apoyo a las familias. UN وتقوم الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسر ة والمسنين والنساء والشباب في الوقت الراهن بالبحث عن سبل جديدة لدعم الأسر.
    La contratación de personal de apoyo y de ayudantes escolares romaníes para apoyar a las familias, a los niños y a los maestros, por ejemplo en Helsinki, ha dado buenos resultados. UN وقد أثمر توظيف مرشدين ومساعدين دراسيين من الغجر لدعم الأسر والأطفال والمدرسين في هلسنكي، على سبيل المثال، نتائج جيدة.
    De acuerdo con el Programa de trabajo gratificante, Manitoba ha puesto en marcha las siguientes iniciativas desde 2006 para apoyar a las familias: UN بموجب برنامج المكافأة على العمل، قدمت مانيتوبا المبادرات التالية منذ سنة 2006 لدعم الأسر:
    La Asociación ha participado en numerosas actividades humanitarias en África en apoyo de las familias necesitadas, dedicándose especialmente a ayudar a los niños sin padres. UN شاركت الرابطة في العديد من الجهود الإنسانية المبذولة في أفريقيا لدعم الأسر المحتاجة، مع التركيز بصفة خاصة على مساعدة الأطفال الأيتام.
    Otra medida de apoyo a la familia consiste en que la madre que cría a un hijo menor de siete años o un hijo discapacitado menor de 16 años no necesita haber tenido un empleo anterior para registrarse como desempleada. UN وثمة إجراء آخر لدعم الأسر يتمثل في عدم اشتراط أن يكون للأم التي تربي طفلا دون سن 7 سنوات أو طفلا معوقا دون سن 16 عاما، عمل سابق لكي تسجل بوصفها عاطلة.
    Se necesita urgentemente ayudar a las familias y las comunidades para que proporcionen un entorno seguro y estable que ofrezca apoyo a los niños y otros grupos vulnerables. UN وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Varios países han creado mecanismos de apoyo para las familias de bajos ingresos y las madres solteras, así como para las madres víctimas de violencia doméstica o expuestas a la adicción a las drogas. UN وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات.
    El PMA tiene previsto adoptar medidas concretas para proporcionar apoyo a las familias afectadas por la inseguridad alimentaria. UN وقد وضع برنامج الأغذية العالمي خطة للاضطلاع باستجابة مستقلّة لدعم الأسر المعيشية المفتقرة إلى الأمن الغذائي.
    iv) Ofrecer programas de descanso y centros de apoyo a las familias que afrontan situaciones particularmente difíciles; UN توفير برامج راحة ومراكز لدعم الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة للغاية؛
    iv) Ofrecer programas de descanso y centros de apoyo a las familias que afrontan situaciones particularmente difíciles; UN توفير برامج راحة ومراكز لدعم الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة للغاية؛
    Pueden determinar con mayor eficacia los problemas que las afectan y ayudar a encontrar soluciones adecuadas para proporcionar apoyo a las familias y a los niños. UN وتمتلك تلك المجتمعات أفضل وسيلة للتعرف على المشاكل التي تؤثر في مواطنيها، ويكون بوسعها العثور على حلول مهيأة خصيصا لدعم الأسر والأطفال.
    El Comité también acoge con satisfacción la determinación, en el Plan Nacional de Acción contra la Pobreza y la Exclusión Social, de las prioridades para la protección del niño, entre ellas las medidas de apoyo a las familias para que puedan cumplir sus responsabilidades parentales. UN وترحب اللجنة أيضا بتحديد أولويات حماية الطفل في خطة العمل الوطنية لمكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي، بما فيها اتخاذ تدابير لدعم الأسر حتى يتمكن الولدان من الاضطلاع بمسؤولياتهما.
    La declaración explícita de las responsabilidades, funciones y derechos de la familia puede ser fuente de inspiración para apoyar a las familias. UN ويمكن للنص صراحة على مسؤوليات الأسرة ووظائفها وحقوقها أن يكون مصدر إلهام لدعم الأسر.
    Se está creando un modelo de centros familiares a fin de establecer un sistema de servicios para apoyar a las familias y promover el bienestar de los niños y jóvenes. UN ويجري حاليا إنشاء نموذج لمركز أسري من أجل توفير نظام للخدمات لدعم الأسر وتعزيز رفاه الأطفال والشباب.
    El Estado tenía una importante función que desempeñar, junto con los organismos internacionales, en la elaboración de un enfoque holístico para apoyar a las familias y los niños sin hogar. UN وعلى الدولة دور هام ينبغي لها القيام به مع الهيئات الدولية في وضع نهج شمولي لدعم الأسر والأطفال المنجرفين.
    :: Es necesario ejecutar programas y proyectos experimentales para promover el uso de fuentes de energía nuevas y renovables en apoyo de las familias de las zonas rurales y la producción UN :: ينبغي تنفيذ برامج ومشاريع تجريبية لتعزيز استخدام موارد الطاقة الجديدة والمتجددة لدعم الأسر المعيشية الريفية والإنتاج الزراعي.
    65. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce sus programas e iniciativas en apoyo de las familias monoparentales y de las minorías étnicas. UN 65- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامجها ومبادراتها لدعم الأسر الوحيدة الوالد والأسر المنتمية إلى أقليات إثنية.
    483. De conformidad con sus facultades y posibilidades, las autoridades locales pueden adoptar otras medidas de apoyo a la familia, o a las madres, aparte de las que la Ley determina. UN 483 - ويجوز لسلطات الحكومة المحلية، بموجب ما لها من قوة وإمكانات، أن تعتمد تدابير إضافية أخرى لدعم الأسر أو الأمهات، فضلا عن التدابير التي يحددها القانون.
    Se necesitan mayores esfuerzos para ayudar a las familias monoparentales en la crianza de los hijos, ya que suelen ser las más vulnerables a la pobreza y la exclusión. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لدعم الأسر ذات العائل الواحد في مجال تربية الأطفال، فهي غالبا ما تكون أكثر عرضة للفقر والاستبعاد.
    Se han elaborado medidas especiales de apoyo para las familias de un solo progenitor, con miras a prevenir el abuso, la discriminación y otras formas de explotación de los niños. UN ووضعت تدابير خاصة لدعم الأسر التي يرعاها أحد الوالدين فقط، ولمنع إيذاء الأطفال والتمييز ضدهم وغير ذلك من أشكال الاستغلال.
    Otras medidas de apoyo a familias con hijos UN تدابير أخرى لدعم الأسر التي لديها أطفال
    300. Habida cuenta de la situación económica y financiera del país, el actual sistema de ayuda a las familias que crían hijos se centra en la ayuda a las familias con un nivel bajo de ingresos. UN 300- وإذا أخذت حالة البلد الاقتصادية والمالية في الاعتبار، فإن النظام الحالي لدعم الأسر التي تربي أطفالاً يركز على الأسر المنخفضة الدخل.
    La formulación explícita de los derechos, las funciones y las responsabilidades de la familia puede ser fuente de inspiración y punto de referencia para apoyar a la familia y crear sociedades que la favorezcan. UN ومن شأن النص صراحة على مسؤوليات ووظائف وحقوق الأسرة أن يكون مصدر إلهام ونقطة مرجعية لدعم الأسر ولإقامة مجتمعات تخدم الأسرة.
    Comunique también al Comité si se han tomado otras medidas para prestar asistencia a las familias y facilitar la conciliación del trabajo y la vida familiar tanto de los hombres como de las mujeres. UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُّخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء.
    El Estado debe adoptar además estrategias sostenibles para el fortalecimiento de las familias vulnerables a este tipo de prácticas y reforzar las campañas de sensibilización. UN وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تعتمد استراتيجياتٍ مستدامة لدعم الأسر المعرّضة لهذه الممارسات، وأن تعزّز حملات التوعية بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus