"لدعم البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo a los programas
        
    • para apoyar los programas
        
    • en apoyo de los programas
        
    • para apoyar programas
        
    • en apoyo de programas
        
    • para programas
        
    • a apoyar programas
        
    • de apoyo al programa
        
    • para prestar apoyo a programas
        
    • a apoyar los programas
        
    Sin embargo, aun dentro del Departamento, la responsabilidad se divide entre las divisiones sustantivas y la antigua División de apoyo a los programas. UN غير أن المسؤولية، حتــى فــي داخل اﻹدارة، متجزئة بين الشعب الفنية والشعبة السابقة لدعم البرامج.
    Coincidimos en que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial en esta esfera a fin de brindar apoyo a los programas nacionales de desarrollo. UN ونحن نوافق على أن اﻷمم المتحدة تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الميدان، وذلك لدعم البرامج اﻹنمائية الوطنية.
    Estos tres servicios en su conjunto mantienen la proporción actual de recursos disponibles para el apoyo a los programas por países. UN وبصورة تراكمية، تشكل هذه المرافق الثلاث الجزء الحالي من الموارد المتاحة لدعم البرامج القطرية.
    Esto conlleva la necesidad de recursos adicionales para apoyar los programas que se ocupan de los objetivos en materia de población y desarrollo. UN وهذا ينطوي ضمنا على الحاجة إلى موارد إضافية لدعم البرامج التي تتناول أهداف التنمية والسكان.
    Esa estrategia, que debería estudiarse, podría llevarse adelante junto con la colaboración en apoyo de los programas forestales nacionales. UN ويمكن تحقيق ذلك متى اقترن بجهود تعاونية لدعم البرامج الوطنية للغابات.
    Los Países Bajos siguen proporcionando anualmente 10 millones de florines para apoyar programas de emancipación regional, energía, investigación, salud y veterinaria. UN كما تقدم هولندا سنويا ١٠ ملايين غيلدر لدعم البرامج اﻹقليمية الخاصة بالتحرر والبحوث والصحة والبيطرة.
    Ingreso estimado para apoyo a los programas al 13% UN اﻹيرادات التقديرية لدعم البرامج بنسبة ١٣ في المائة
    Los proyectos de promoción e información, educación y comunicación tenían como objetivo brindar apoyo a los programas, tal como habían acordado los Gobiernos nacionales y el FNUAP. UN فمشاريع الدعوة والتعاون الاقتصادي الدولي إنما وضعت لدعم البرامج على نحو ما اتفقت عليه الحكومات والصندوق.
    Asimismo, deberían colaborar con otras divisiones técnicas de sus organismos en la labor de apoyo a los programas por países del FNUAP. UN وعليهم أيضا الارتباط بالشعب الفنية اﻷخرى في وكالاتهم لدعم البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Sin embargo, es motivo de preocupación el aumento de la proporción de recursos dedicados al apoyo a los programas, del 49% al 52%. UN غير أن ارتفاع نسبة الموارد المخصصة لدعم البرامج من ٤٩ في المائة إلى ٥٢ في المائة يدعو إلى القلق.
    Los proyectos de promoción e información, educación y comunicación tenían como objetivo brindar apoyo a los programas, tal como habían acordado los Gobiernos nacionales y el FNUAP. UN فمشاريع الدعوة والتعاون الاقتصادي الدولي إنما وضعت لدعم البرامج على نحو ما اتفقت عليه الحكومات والصندوق.
    El Grupo de Asesores Forestales ha acordado dar un alto grado de prioridad a la prestación de apoyo a los programas forestales nacionales. UN ووافق فريق مستشاري الغابات على إيلاء أولوية عالية لدعم البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات.
    Finalmente, quisiera reafirmar la importancia de los esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas de desarrollo de África. UN وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا.
    Para asegurar el despliegue del personal necesario en apoyo a los programas para niños y mujeres, en colaboración con todos los copartícipes, el UNICEF: UN من أجل تأمين نشر الموظفين اللازمين لدعم البرامج الخاصة بالطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي:
    Es vital que la comunidad internacional preste su ayuda para apoyar los programas de igualdad de género en los países en desarrollo. UN فمن اﻷهمية الحيوية أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لدعم البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Se siguen necesitando más recursos financieros y materiales para apoyar los programas de acción que se llevan a cabo en los países afectados. UN لا تزال الحاجة مستمرة إلى مزيد من المـوارد المالية والمادية لدعم البرامج التطبيقية التي تنفذها الدائرة حاليا في البلدان المتضررة.
    El Japón, por su parte, suministrará un millón de dólares más para apoyar los programas de capacitación de las Naciones Unidas encaminados a mejorar la seguridad del personal que actúa sobre el terreno. UN واليابان من جانبها سوف تقدِّم مبلغ مليون دولار آخر لدعم البرامج التدريبية للأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز أمن الموظفين الميدانيين مؤمِّلة أن تشارك بلدان أخرى في هذا الجهد.
    - Realización de actividades de alfabetización por las asociaciones y organizaciones no gubernamentales, en apoyo de los programas nacionales UN ـ القيام بأنشطة محو اﻷمية من خلال المنظمات غير الحكومية لدعم البرامج الوطنية
    Este año invertiremos 55 millones de dólares en apoyo de los programas de voluntariado en el exterior. UN وفي هذا العام، سوف نستثمر 55 مليون دولار لدعم البرامج التطوعية في الخارج.
    En algunos casos tal vez sea necesaria una reasignación de los recursos financieros para apoyar programas eficaces de evaluación forestal. UN وقد تلزم، في بعض الحالات، إعادة توزيع الموارد المالية لدعم البرامج الفعالة للتقييم الحرجي.
    (Aii) = Servicios en apoyo de programas extrapresupuestarios. UN ألف ' ٢ ' = خدمات لدعم البرامج الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Fondo fiduciario para programas sobre el VIH/SIDA y el mantenimiento de la paz UN الصندوق الاستئماني لدعم البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحفظ السلام
    El Fondo central para la acción en casos de emergencia ha consignado 10 millones de dólares a apoyar programas prioritarios para salvar vidas. UN وقد خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مبلغ 10 ملايين دولار لدعم البرامج ذات الأولوية لإنقاذ الأرواح.
    El PNUD ha tomado ya la iniciativa, al preparar, en colaboración con la UNESCO, un marco programático y un documento de apoyo al programa. UN وقد بادر البرنامج اﻹنمائي فعلا، بالتعاون مع اليونسكو، إلى إعداد إطار برنامجي ووثيقة لدعم البرامج.
    En la mayoría de los casos, persiste la dificultad de producir datos para prestar apoyo a programas orientados concretamente a las familias y niños desfavorecidos. UN وفي معظم الحالات، ما يزال إنتاج البيانات لدعم البرامج الموجهة خصيصا للأسر والأطفال المحرومين يشكل تحديا قائما.
    El Gobierno de Turquía está dispuesto a apoyar los programas integrados de la ONUDI en los años venideros, sobre la base de la participación en la financiación de los gastos, como en el caso del seminario mencionado anteriormente. UN وأوضح أن حكومته على استعداد لدعم البرامج المتكاملة لدى اليونيدو في السنوات المقبلة، على أساس اقتسام التكلفة مثلما كان عليه الحال في حلقة العمل السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus