El manual integra una serie de herramientas prácticas elaboradas para apoyar a los países en la aplicación del imperio de la ley y la reforma de la justicia penal; | UN | والكتيب جزء من سلسلة من الأدوات العملية الموضوعة لدعم البلدان في إقرار سيادة القانون وإصلاح العدالة الجنائية؛ |
Se requieren renovados esfuerzos en el plano internacional para apoyar a los países en la presentación de sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. | UN | وهناك حاجة إلى تنشيط الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان في تقديم ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
26. El ONUSIDA ha promovido la movilización de recursos financieros para ayudar a los países a dar un mayor acceso a los tratamientos. | UN | 26- وشجع البرنامج المشترك على تعبئة الموارد المالية لدعم البلدان في تكبير نطاق الحصول على العلاج. |
Creación de asociaciones y comunidades de conocimientos para prestar apoyo a los países en sus programas sobre el género | UN | :: بناء شراكات ورصيد من المعارف لدعم البلدان في البرمجة الجنسانية |
La División de Apoyo al Sistema de Coordinadores Residentes elaboró las directrices para administrar las asignaciones de recursos de apoyo a los países en situaciones especiales y para respaldar al coordinador residente con respecto a los nuevos arreglos de programación. | UN | ووضعت شعبة دعم نظام المنسق المقيم مبادئ توجيهية ﻹدارة مخصصات الموارد لدعم البلدان في الحالات الخاصة ولدعم المنسق المقيم فيما يتعلق بترتيبات البرمجة الجديدة. |
Por ello, es fundamental movilizar recursos para apoyar a los países en la consecución de estos Objetivos. | UN | لذلك، لا بد من تعبئة الموارد لدعم البلدان في سعيها إلى إنجاز تلك الأهداف. |
i) Elaboración de herramientas para apoyar a los países en la implementación del Convenio; | UN | ' 1` إعداد أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقية؛ |
El Manual es un instrumento integral para apoyar a los países en la elaboración y gestión de diversas facetas de su infraestructura de datos geoespaciales. | UN | ويعتبر هذا الدليل أداة شاملة لدعم البلدان في وضع وإدارة النواحي المختلفة لهياكلها الأساسية المتعلقة بالبيانات المكانية. |
S1. Crear herramientas para apoyar a los países en la aplicación de los convenios | UN | ت 1 - تطوير أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقيات |
S1. Crear herramientas para apoyar a los países en la aplicación de los convenios | UN | ت 1 - تطوير أدوات لدعم البلدان في تنفيذ الاتفاقيات |
El uso de información empírica facilitará la imprescindible aplicación constante de la política exterior para ayudar a los países a examinar sus políticas que agravan el problema, en particular las relativas a la contratación y la retención. | UN | وسوف ييسر استعمال المعلومات المستندة إلى الأدلة استمرار تطبيق السياسة الخارجية الضرورية لدعم البلدان في استعراضاتها للسياسات، بما في ذلك سياسات استقدام الموظفين واستبقائهم، التي تفاقم هذه المشكلة. |
Se ha ejecutado una serie de iniciativas para ayudar a los países a crear estadísticas de delincuencia y justicia penal. | UN | 12 - وقد نُفِّذَ عدد من المبادرات لدعم البلدان في تطوير إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية. |
Por ejemplo, la Oficina Regional de América Latina y el Caribe creó una plataforma de cooperación Sur-Sur para ayudar a los países a intercambiar y transferir conocimientos y experiencias a fin de mejorar la cooperación. | UN | فعلى سبيل المثال، أقام المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منصة إلكترونية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لدعم البلدان في تبادل ونقل المعارف والخبرات لتعزيز التعاون. |
Hábitat ha creado una considerable capacidad autónoma para prestar apoyo a los países en la elaboración y aplicación de instrumentos técnicos para la planificación del uso de la tierra y de los asentamientos. | UN | ٥١ - أنشأ الموئل قدرة داخلية كبيرة لدعم البلدان في وضع وتطبيق صكوك تقنية فيما يتعلق باستخدام اﻷراضي وتخطيط المستوطنات. |
Se basa en sus asociaciones con otros asociados en actividades de desarrollo y técnicas, como las Naciones Unidas y sus organismos especializados, la sociedad civil y el sector privado para prestar apoyo a los países en la ejecución de programas y servicios eficaces a las comunidades necesitadas de ellos. | UN | ويعتمد على شراكاته مع شركاء إنمائيين وتقنيين آخرين، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لدعم البلدان في إنجاز برامج وخدمات فعالة لصالح المجتمعات المحلية المحتاجة. |
La División de Apoyo al Sistema de Coordinadores Residentes elaboró las directrices para administrar las asignaciones de recursos de apoyo a los países en situaciones especiales y para respaldar al coordinador residente con respecto a los nuevos arreglos de programación. | UN | ووضعت شعبة دعم نظام المنسق المقيم مبادئ توجيهية ﻹدارة مخصصات الموارد لدعم البلدان في الحالات الخاصة ولدعم المنسق المقيم فيما يتعلق بترتيبات البرمجة الجديدة. |
El objetivo común consistía en lograr un proceso de programación armonizado a fin de ayudar a los países a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقال إن الهدف المشترك يتمثل في القيام بعملية برمجة متوائمة لدعم البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El marco crea las condiciones para que el UNIFEM pueda cumplir su mandato de apoyar a los países en el logro de la igualdad entre hombres y mujeres en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, los objetivos de desarrollo del Milenio y las modalidades diferentes para asegurar una ayuda eficaz. | UN | وهو يهيئ الصندوق للاضطلاع بولايته لدعم البلدان في تحقيق المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة، والأهداف الإنمائية للألفية، والطرائق المتغيرة المتصلة بفعالية المعونة. |
34. Al examinar el subprograma de facilitación de la aplicación y coordinación en la región de Asia debe tenerse en cuenta que algunas de las actividades de apoyo a los países de Europa oriental y central también se emprenden en este subprograma. | UN | 34- وينبغي عند النظر في البرنامج الفرعي المتعلق بتيسير التنفيذ والتنسيق في منطقة آسيا، ملاحظة أن هذا البرنامج الفرعي يضطلع كذلك ببعض الأنشطة الرامية لدعم البلدان في منطقتي أوروبا الشرقية والوسطى. |
El análisis de los problemas prácticos de la investigación con que tropiezan muchos países y el intercambio de esa información por medio de plataformas de conocimientos contribuirán al surgimiento de un marco común que ayude a los países a aprender unos de otros (producto 2). | UN | وسوف تسهم معالجة مسائل البحوث العلمية التي تواجه الكثير من البلدان وتقاسم ذلك من خلال منابر المعارف في ظهور إطار مشترك لدعم البلدان في عملية التعلم من بعضها الآخر (الناتج 2). |
68. El presente informe expone los progresos logrados respecto del fomento o el aumento de la capacidad nacional en relación con el envejecimiento y cita algunos ejemplos de actividades de asistencia internacional realizadas para apoyar los países en sus esfuerzos por aplicar el Plan de Acción de Madrid. | UN | 68 - يبين هذا التقرير التقدم الذي حدث في بناء وتعزيز القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة، ويضرب العديد من الأمثلة على المساعدات الدولية لدعم البلدان في جهودها من أجل تنفيذ خطة عمل مدريد. |
Los representantes del Grupo de Trabajo contribuyen colectivamente a la elaboración del Sistema de Cuentas Nacionales, a la promoción de su uso y a la elaboración de estrategias de apoyo a los países para su aplicación. | UN | ويؤدي ممثلو الفريق العامل دورا جماعيا في تطوير نظام الحسابات القومية، وفي تشجيع استعماله ووضع استراتيجيات لدعم البلدان في تنفيذه. |
Los participantes señalaron la posibilidad de que se estableciera un proceso de facilitación dedicado a prestar apoyo a los países en la presentación de informes, tomando en cuenta sus necesidades específicas respectivas. | UN | ولاحظ المشاركون إمكانية إنشاء عملية تيسيرية مخصصة لدعم البلدان في مجال تقديم التقارير مع مراعاة احتياجاتهم الخاصة. |
OSCE La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) apoya la capacitación, el fomento de la capacidad y la prestación de conocimientos jurídicos especializados a nivel nacional como parte de sus actividades económicas y ambientales para ayudar a los países en la ordenación, el desarrollo y la protección de los recursos naturales | UN | تدعم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التدريب وبناء القدرات وتوفير الخبرة القانونية على الصعيد الوطني، كجزء من الأنشطة الاقتصادية والبيئية التي تضطلع بها لدعم البلدان في إدارة الموارد الطبيعية وتطويرها وحمايتها |
Por consiguiente, durante los primeros dos años del período que abarca este plan se hará hincapié prioritario en la prestación de apoyo a los países para que logren esas metas. | UN | ولذلك ستعطى اﻷولوية في التأكيد خلال السنتين اﻷوليين من فترة الخطة هذه لدعم البلدان في تحقيق تلك اﻷهداف. |