"لدعم جهود البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para apoyar los esfuerzos de los países
        
    • para respaldar los esfuerzos de los países
        
    • para apoyar las actividades de los países
        
    • apoyar a los países en
        
    Deberían adoptarse medidas importantes para apoyar los esfuerzos de los países africanos con miras a un desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي اعتماد تدابير هامة لدعم جهود البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Teniendo en cuenta la notable cooperación lograda durante varios años a nivel mundial y regional, Rumania ha tratado de aprovechar sus mejores experiencias para apoyar los esfuerzos de los países en transición. UN وقد حاولت رومانيا استخدام أفضل خبراتها لدعم جهود البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، آخذة في الاعتبار التعاون الملحوظ الذي تحقق على مدى الأعوام على المستويين الدولي والإقليمي.
    Es preciso aumentar la cooperación y la colaboración internacionales para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN والتعاون والتآزر الدوليان المعززان ضروريان لدعم جهود البلدان النامية.
    Creemos que la comunidad internacional dispone de los recursos y del conocimiento tecnológico necesarios para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr los objetivos de desarrollo. UN ونعتقد بأن المجتمع الدولي يملك الموارد والمعرفة التكنولوجية الكافية لدعم جهود البلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية هذه.
    La OIM también ha recaudado fondos de países donantes, así como de la Comisión Europea y del PNUD, que se han utilizado para apoyar las actividades de los países miembros de la Unión Africana. UN كما جمعت المنظمة الدولية للهجرة أموالا من البلدان المانحة وكذلك من المفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تم توزيعها لدعم جهود البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    A pesar de las muchas iniciativas del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos de los países africanos, las perspectivas de mejoramiento siguen siendo muy remotas. UN ورغم المبادرات العـــديدة التي تتخذها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لدعم جهود البلدان اﻷفريقية، تظل احتمالات التحسن بعيدة جدا.
    4. Destaca que seguirán necesitándose recursos financieros nuevos y adicionales sustanciales para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo en su avance hacia sistemas sostenibles de producción y consumo de energía; UN " 4 - تؤكد أن الحاجة ستظل قائمة إلى المزيد من الموارد المالية الجديدة والإضافية لدعم جهود البلدان النامية للمضي قدما تجاه أنماط مستدامة لإنتاج الطاقة واستهلاكها؛
    La UNCTAD debe estudiar también las medidas vigentes en los países de origen que puedan tenerse en cuenta en los programas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    La UNCTAD debe estudiar también las medidas vigentes en los países de origen que puedan tenerse en cuenta en los programas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN وينبغي للأونكتاد أن يدرس التدابير المحلية القائمة التي يمكن أن يؤخذ بها في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Asimismo, pidió que el PNUMA iniciase actividades de asistencia técnica y creación de capacidad para apoyar los esfuerzos de los países en la adopción de medidas respecto de la contaminación con mercurio. UN كما طلب إلى اليونيب أن يشرع في أنشطة للمساعدة التقنية وبناء القدرات لدعم جهود البلدان للقيام بإجراءات بشأن التلوث بالزئبق.
    Por ello, en este sentido es importante tomar más medidas para transferir tecnología en condiciones mutuamente acordadas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo y aumentar la productividad. UN لذلك يعد بذل المزيد من الجهود لنقل التكنولوجيا بشروط متفق عليها لدعم جهود البلدان النامية وتعزيز الإنتاجية أمرا في غاية الأهمية في هذا الصدد.
    México considera que la agenda de la financiación para el desarrollo marca un hito en los trabajos de esta Organización, ya que identifica el conjunto de fuentes financieras con que contamos para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN وتعتقد المكسيك أن تمويل خطة التنمية يمثل معلماً تاريخياً في عمل المنظمة، إذ إنه يحدد جميع مصادر التمويل المتاحة لدعم جهود البلدان النامية.
    Expresaron su solidaridad con los países africanos e instaron a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados, a que adoptaran y aplicaran medidas concretas y efectivas para apoyar los esfuerzos de los países africanos en el proceso de reformas económicas y de desarrollo. UN وأعربوا عن تضامنهم مع البلدان الافريقية وحثوا المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة لدعم جهود البلدان الافريقية في عملية الاصلاحات الاقتصادية والتنمية.
    Aunque son los Estados los principales responsables de la aplicación de la Plataforma de Acción, es necesario crear un entorno propicio para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. UN ٤٤ - وإذا كانت الدول هي أساساً المسؤولة عن تنفيذ منهاج العمل، فمن الضروري أن يكون هناك مناخ ملائم لدعم جهود البلدان النامية.
    La UNCTAD debe preparar también propuestas para la adopción de medidas en los países de origen que puedan tenerse en cuenta en los programas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de ellas. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يضع مقترحات بشأن التدابير التي يمكن أن تتخذها البلدان الأصلية والتي يمكن أخذها في الاعتبار في برامج لدعم جهود البلدان النامية من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Se seguirán necesitando cuantiosos recursos financieros, nuevos y adicionales, para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para avanzar hacia una energía que contribuya al desarrollo sostenible. UN 40 - ستكون هنالك حاجة لموارد مالية إضافية جديدة ضخمة لدعم جهود البلدان النامية المبذولة للحصول على طاقة تُساهم في التنمية المستدامة.
    12. Los expertos también hicieron recomendaciones concretas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo, en especial los PMA, por obtener ventajas económicas, sociales y ecológicas de la agricultura biológica y el comercio de productos biológicos. UN 12- وقدم الخبراء أيضاً توصيات محددة لدعم جهود البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، الرامية إلى الحصول على منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية من الزراعة والتجارة العضوية.
    De hecho, es necesario que la comunidad internacional adopte medidas colectivas, incluso el sistema de las Naciones Unidas -- en particular la OMS -- para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo tendientes a hacer frente al problema. UN أجل، لا بد من تنفيذ المزيد من العمل الجماعي من قبل المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة - وخاصة منظمة الصحة العالمية - لدعم جهود البلدان النامية، المبذولة لمعالجة تلك المسألة.
    Por tanto, exhorto a los principales emisores no sólo a que reduzcan en gran medida sus emisiones de gases de efecto invernadero, sino también a que utilicen la tecnología y los recursos financieros para respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los efectos adversos del cambio climático. UN ولذلك، أدعو المسببين الرئيسيين للانبعاثات ليس إلى خفض انبعاثاتهم من غازات الدفيئة خفضا كبيرا فحسب، ولكن أيضا إلى استخدام التكنولوجيا والموارد المالية لدعم جهود البلدان النامية في التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    7. Pide al Secretario General que vele por que el sistema de las Naciones Unidas estudie de cerca las diversas fuentes efectivas y potenciales de financiación para apoyar las actividades de los países en desarrollo y de los países con economía en transición para resolver el problema del año 2000 y que facilite la difusión de la información pertinente sobre esas posibilidades de financiación entre los Estados Miembros; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل رصد منظومة اﻷمم المتحدة عن كثب لمصادر التمويل الفعلية والمحتملة اللازمة لدعم جهود البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الرامية إلى معالجة مشكلة " عام ٢٠٠٠ " ، وأن يسهل موافاة الدول اﻷعضاء بالمعلومات ذات الصلة عن إمكانيات التمويل هذه؛
    Se necesita asistencia técnica y financiera para apoyar a los países en desarrollo en su empeño por participar más efectivamente en el comercio internacional de productos básicos. UN والمساعدة المالية والتقنية ضرورية لدعم جهود البلدان النامية للمشاركة بشكل أكثر فعالية في تجارة السلع الأساسية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus