"لدعم حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de apoyo a los derechos humanos
        
    • en apoyo de los derechos humanos
        
    • para promover los derechos humanos
        
    • defensa de los derechos humanos
        
    • en favor de los derechos humanos
        
    • para apoyar los derechos humanos
        
    • a favor de los derechos humanos
        
    :: Se creó en el Ministerio de Justicia una dependencia de apoyo a los derechos humanos para canalizar hacia los ministerios competentes el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos. UN :: أنشئت وحدة لدعم حقوق الإنسان في وزارة العدل لتعميم التزامات الحكومة بحقوق الإنسان عبر الوزارات المختصة.
    El Estado parte debería también poner en marcha programas sólidos de apoyo a los derechos humanos de las víctimas. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع برامج قوية لدعم حقوق الإنسان للضحايا.
    Expresó reconocimiento por la labor de Singapur en apoyo de los derechos humanos en el marco de la ASEAN. UN وحيّت العمل الذي تضطلع به سنغافورة لدعم حقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Desde la presentación del último informe de Australia, se han mantenido y fortalecido los mecanismos institucionales en apoyo de los derechos humanos de la mujer. UN ومنذ تقرير أستراليا الأخير، تم إدخال آليات مؤسسية فيما يتعلق بالمرأة وتعزيزها لدعم حقوق الإنسان للمرأة.
    La oradora desearía que se le informara de las medidas concretas que conviene adoptar para promover los derechos humanos a todos los niveles. UN وقالت إنها سترحب بالحصول على معلومات بشأن التدابير المعينة اللازمة لدعم حقوق الإنسان على جميع المستويات.
    188. En el presupuesto actual no hay programas ni proyectos financiados con cargo al presupuesto básico con miras a la defensa de los derechos humanos. UN 188- لا توجد في ظل الميزانية الحالية برامج أو مشاريع ممولة من خلال الميزانية الأساسية لدعم حقوق الإنسان.
    México ha realizado importantes contribuciones en favor de los derechos humanos: UN قدمت المكسيك مساهمات ذات شأن لدعم حقوق الإنسان:
    La Asociación tradujo al español las orientaciones para apoyar los derechos humanos preparadas por el Pacto Mundial y la Business Leaders Initiative on Human Rights. UN وترجمت الرابطة إلى الإسبانية المبادئ التوجيهية لدعم حقوق الإنسان التي أعدها الاتفاق العالمي ووثيقة مبادرة زعماء قطاع الأعمال المعنية بحقوق الإنسان.
    El Estado parte debería también poner en marcha programas sólidos de apoyo a los derechos humanos de las víctimas. UN وينبغي لها أيضاً أن تضع برامج قوية لدعم حقوق الإنسان للضحايا.
    70. Kuwait elogió el establecimiento del Consejo Supremo de la Paz y las dependencias de apoyo a los derechos humanos en diversos ministerios, así como la elaboración de una visión de la salud pública. UN 70- وأثنت الكويت على إنشاء مجلس أعلى للسلام ووحدات لدعم حقوق الإنسان في الوزارات، فضلاً عن وضع رؤية للصحة العامة.
    Así pues, los derechos humanos se han de integrar plenamente en las actividades humanitarias, políticas y de reconstrucción que se lleven a cabo durante la transición, con el propósito de construir instituciones sostenibles que sirvan de apoyo a los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley. V. Examen de la situación de los derechos humanos UN ومن ثم، يتعين إدماج حقوق الإنسان بصورة كاملة في الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير والأنشطة السياسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية بهدف بناء مؤسسات دائمة لدعم حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون.
    186. Gracias a la ayuda de la OSCE, el Programa de apoyo a los derechos humanos de Finlandia y la Universidad de Graz (Austria), se creó un Centro de Derechos Humanos en la Facultad de Derecho de la Universidad de Prishtine/Pristina. UN 186- وأنشئ، بدعم من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبرنامج الفنلندي لدعم حقوق الإنسان وجامعة غراتس، بالنمسا، مركزاً لحقوق الإنسان في كلية القانون بجامعة برشتين/برشتينا.
    Las Naciones Unidas, en colaboración con las autoridades nacionales competentes, llevarán a cabo una evaluación de las necesidades regionales y un estudio de mejores prácticas sobre abusos de los derechos humanos en las zonas afectadas por el LRA y formularán un plan regional general de apoyo a los derechos humanos en esas zonas. UN ستجري الأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة، تقييما للاحتياجات الإقليمية ودراسة لأفضل الممارسات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة لوضع خطة إقليمية شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق.
    56. Indonesia encomió el establecimiento de dependencias de apoyo a los derechos humanos en algunos ministerios, la elaboración y aplicación de programas y estrategias y los esfuerzos por fortalecer los marcos jurídico y administrativo. UN 56- وأثنت إندونيسيا على إنشاء وحدات لدعم حقوق الإنسان في بعض الوزارات، ووضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج، والجهود الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية والإدارية.
    60. La Sra. Bennis (US Campaign to End the Israeli Occupation) manifiesta su gran respeto por el Comité y valora la labor que desempeña en colaboración con la sociedad civil en apoyo de los derechos humanos y de los derechos del pueblo palestino en particular. UN 60 - السيدة بنيس (حملة الولايات المتحدة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي): قالت إنها تحترم اللجنة كثيرا وتقدر عملها في الشراكة مع المجتمع المدني لدعم حقوق الإنسان وحقوق الفلسطينيين بوجه خاص.
    En la tercera oración del inciso i) del apartado c) del párrafo 22.79, sustitúyase " integración de componentes de derechos humanos en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo " por " el aumento de la coordinación en apoyo de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el sistema de las Naciones Unidas " . UN 74 - في الفقرة السابقة 22-79 (ج) `1 ' ، والجملة الثالثة منها، يستعاض عن " وإدماج عناصر حقوق الإنسان في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " بـــ " وزيادة التنسيق لدعم حقوق الإنسان والحريات الأساسية في منظومة الأمم المتحدة " .
    Sinopsis: los agentes de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, en colaboración con las autoridades nacionales competentes, realizarán una evaluación de las necesidades regionales de las mejores prácticas (centrándose en los derechos humanos y las cuestiones de género) en los países afectados por el LRA y formulará un plan amplio en apoyo de los derechos humanos en esas zonas. UN موجز: ستجري الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الوطنية المعنية، تقييما للاحتياجات الإقليمية من أجل اتباع أفضل الممارسات (مع التركيز على حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، بهدف تكرار أفضل الممارسات) في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة، ووضع خطة شاملة لدعم حقوق الإنسان في تلك المناطق.
    Campaña de información pública para promover los derechos humanos que incluyó: UN حملة إعلامية لدعم حقوق الإنسان تشمل ما يلي:
    La colaboración entre la UNODC y la Asociación Internacional de Fiscales tiene por objeto promover normas mínimas para los fiscales de todo el mundo y fomentar de esa forma las buenas prácticas y la defensa de los derechos humanos y el estado de derecho. UN ويهدف تعاون مكتب المخدرات والجريمة مع الرابطة إلى تعزيز معايير دنيا لأعضاء النيابة العامة في جميع أنحاء العالم، وبالتالي تعزيز الممارسة الجيدة لدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    III. Contribuciones de México en favor de los derechos humanos UN ثالثا - مساهمات المكسيك لدعم حقوق الإنسان
    También en colaboración con el UNICEF, el UNFPA está preparando material de capacitación y promoción relativas a los vínculos entre la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, a fin de mejorar la programación dentro de los equipos de las Naciones Unidas en los países para apoyar los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN ويقوم الصندوق أيضا، في شراكة مع اليونيسيف، بإعداد مواد للتدريب والدعوة بشأن الروابط بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من أجل تحسين البرمجة داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لدعم حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات.
    :: Se presentaron iniciativas de reformas constitucionales a favor de los derechos humanos UN :: قدِّمت مبادرات إصلاحات دستورية لدعم حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus