"لدعم مبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para apoyar las iniciativas
        
    • de apoyo a las iniciativas
        
    • apoyo a las iniciativas de
        
    • en apoyo de las iniciativas
        
    • para respaldar las iniciativas
        
    • para apoyar a
        
    • para apoyar iniciativas
        
    • en apoyo a las iniciativas
        
    • en apoyo de iniciativas
        
    • a apoyar iniciativas
        
    • fin de apoyar iniciativas
        
    • apoyo de las iniciativas de
        
    • objeto de apoyar las iniciativas
        
    Además, son esenciales para apoyar las iniciativas de los comités nacionales, que de otra manera no podrían ponerse en marcha. UN وهذه اﻷموال ضرورية لدعم مبادرات اللجان الوطنية التي يتعذر تنفيذها بخلاف ذلك.
    Desde el punto de vista financiero, estamos tratando de movilizar más recursos para apoyar las iniciativas de seguridad vial por medio del establecimiento de un Fondo de Seguridad Vial. UN فمالياً، نحاول أن نعبئ المزيد من الموارد المالية لدعم مبادرات السلامة على الطرق من خلال إنشاء صندوق للسلامة على الطرق.
    El Grupo de Trabajo 2 también se encargó de planificar y preparar la modalidad de fondo fiduciario para apoyar las iniciativas del Grupo de Contacto. UN ويتولى أيضا الفريق العامل رقم 2 المسؤولية عن تخطيط وإعداد آلية الصناديق الاستئمانية لدعم مبادرات فريق الاتصال.
    La Oficina sigue realizando tareas de apoyo a las iniciativas de los Estados Miembros y las organizaciones regionales en pro de la paz y la reconciliación en Somalia. UN ويواصل المكتب بذل جهوده لدعم مبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية لإقرار السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    El Fondo Fiduciario también ha creado tres ventanas temáticas especiales en apoyo de las iniciativas mundiales de aprendizaje. UN وقد فتح الصندوق الاستئماني أيضا ثلاث نوافذ مواضيعية خاصة لدعم مبادرات التعلم على الصعيد العالمي.
    La Comisión observó además la función de la UNODC en lo que atañía a administrar el Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia. UN ولاحظت أيضا دور المكتب في إدارة الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تتصدى للقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Se recibieron también donaciones por conducto del Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que combaten la piratería frente a las costas de Somalia y la Qatar Foundation. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومؤسسة قطر.
    Los donantes proporcionan fondos para apoyar las iniciativas de desarrollo de la capacidad en materia de estado de derecho, gobernanza y derechos humanos. UN ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم مبادرات بناء القدرات في مجال سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان
    ONU-Mujeres también colabora con el Comité Olímpico Internacional, a nivel mundial y nacional, para apoyar las iniciativas de liderazgo de las mujeres. UN وتعمل الهيئة كذلك مع اللجنة الأولمبية الدولية على الصعيدين العالمي والوطني لدعم مبادرات القيادات النسائية.
    Se recibieron también donaciones por conducto del Fondo Fiduciario para apoyar las iniciativas de los Estados que Combaten la Piratería frente a las Costas de Somalia y la Fundación de Qatar. UN وأتيحت أيضا هبات من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال ومن خلال مؤسسة قطر.
    La plataforma prevista también contaría con pericia técnica para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres en el ámbito de aplicación del Marco. UN وسيساهم المنتدى المزمع إنشاؤه أيضا في حشد الخبرة التقنية لدعم مبادرات المرأة من أجل إحلال السلام في نطاق الإطار.
    Sólo se utilizarán recursos extrapresupuestarios para apoyar las iniciativas de asistencia técnica, como becas, seminarios y cursos prácticos. UN ولن تُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية إلا لدعم مبادرات المساعدة التقنية من قبيل الزمالات والحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Fondo Fiduciario Internacional de apoyo a las iniciativas de los Estados que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia UN الصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال
    El PNUFID comenzó tareas de apoyo a las iniciativas de comunidades locales dirigidas a erradicar el cultivo ilícito de opio en la zona norte de Wa. UN كما بدأ اليوندسيب أنشطة لدعم مبادرات المجتمعات المحلية الرامية الى استئصال اﻷفيون غير المشروع في منطقة وا الشمالية .
    Como primer paso en esta cooperación, todos los países están realizando actualmente un análisis completo de su situación a fin de elaborar estrategias para aplicar la educación a distancia en apoyo a las iniciativas de educación para todos. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا التعاون تقوم جميع البلدان حاليا بتحليل شامل ﻷوضاعها بهدف وضع استراتيجيات لتطبيق التعليم عن بعد لدعم مبادرات توفير التعليم للجميع.
    Programas de información pública en apoyo de las iniciativas de la UNMIK UN البرامج الإعلامية لدعم مبادرات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    Además, el Grupo de Contacto está considerando la posibilidad de establecer un fondo fiduciario internacional para respaldar las iniciativas de lucha contra la piratería. UN ويستكشف فريق الاتصال كذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادرات مكافحة القرصنة.
    Actualmente la labor de la UNODC dispone de una financiación de aproximadamente 1,2 millones de dólares, procedente del Fondo Fiduciario Internacional para apoyar a los Estados que luchan contra la piratería. UN ويتم تمويل عمل المكتب حالياً بحوالي 1.2 مليون دولار من الصندوق الاستئماني الدولي لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Este enfoque, por ejemplo, se está utilizando eficazmente para apoyar iniciativas de desarrollo sostenible en Túnez. UN وهذا النهج، على سبيل المثال، يستخدم بفعالية لدعم مبادرات التنمية المستدامة في تونس.
    En 2006, la FAO ayudó a Madagascar en una serie de actividades en apoyo de iniciativas del sector agroindustrial. UN وفي عام 2006، ساعدت الفاو مدغشقر في تنفيذ طائفة من الأنشطة لدعم مبادرات الأعمال التجارية الزراعية.
    El programa inicialmente facilitaba apoyo a la secretaría de la ASEAN para el fortalecimiento institucional y posteriormente pasó a apoyar iniciativas de desarrollo más amplias. UN وقـد قدم البرنامج مبدئيا الدعم للبناء المؤسسـي للأمانة العامة للرابطة، وانتقل لاحقا لدعم مبادرات إنمائية أوسع.
    Se alentó también a los coordinadores residentes a recurrir continuamente a otros recursos, tales como los servicios de apoyo al desarrollo, a fin de apoyar iniciativas de coordinación. UN كما شُجع المنسقون المقيمون لكي يحاولوا الحصول على موارد أخرى، وعلى سبيل المثال خدمات دعم التنمية، على أساس مستمر لدعم مبادرات التنسيق.
    Además, con objeto de apoyar las iniciativas gubernamentales de fomento de la capacidad en las instituciones estatales, la misión de evaluación recomendó que la UNMIL desplegara en las instituciones estatales personal experto y calificado dentro de los recursos existentes en su componente de asuntos civiles, en colaboración con las autoridades nacionales, según correspondiera y cuando fuera necesario. UN وعلاوة على ذلك، أوصت بعثة التقييم لدعم مبادرات الحكومة لبناء القدرات في المؤسسات الحكومية بأن تقوم البعثة بإيفاد خبراء مؤهلين من بين الموارد الموجودة لديها داخل عنصر شؤونها المدنية إلى المؤسسات الحكومية، بالتعاون مع السلطات الوطنية، حسب الاقتضاء، وكلما دعت الضرورة إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus