"لدعم وتعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para apoyar y promover
        
    • para apoyar y fortalecer
        
    • para apoyar y mejorar
        
    • para apoyar y reforzar
        
    • para apoyar y fomentar
        
    • de apoyar y fortalecer
        
    • para respaldar y afianzar
        
    • a la consolidación y el fortalecimiento
        
    • de apoyar y reforzar
        
    • a fin de apoyar y mejorar
        
    • para consolidar y fortalecer
        
    • apoyo y promoción
        
    • de apoyar y promover
        
    • respaldar y reforzar
        
    • a apoyar y fortalecer
        
    Se ha dado capacitación a autoridades locales y planificadores urbanos para apoyar y promover la incorporación en la planificación y la gestión urbanas. UN وقد تم تنفيذ تدريب السلطات البلدية ومخططي المدن لدعم وتعزيز عملية الإدراج في التخطيط والإدارة الحضريين.
    No obstante, se están formulando políticas y programas para apoyar y promover una gestión sostenible del medio ambiente. UN وعلى الرغم من ذلك، تجري صياغة سياسات وبرامج لدعم وتعزيز الإدارة البيئية المستدامة.
    Debemos actuar de consuno como sistema de las Naciones Unidas para apoyar y fortalecer a los Estados que enfrentan esos retos de manera integral. UN ويجب أن نعمل معا في منظومة الأمم المتحدة لدعم وتعزيز الدول التي تواجه تلك التحديات بصورة شاملة.
    Entre tanto, hay que hacer todo lo posible para apoyar y fortalecer la operación existente de la AMIS y facilitarle los fondos necesarios. UN وفي غضون ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لدعم وتعزيز العملية القائمة التابعة لبعثة الاتحاد ومدها بالتمويل اللازم.
    El Gobierno del Canadá reconoce la importancia de las familias y está dispuesto a proporcionar una serie de programas para apoyar y mejorar el bienestar de las familias. UN إن حكومة كندا تعترف بأهمية اﻷسر وهي ملتزمة بتوفير برامج شتى لدعم وتعزيز رفاه اﻷسر.
    También se debería contar con financiación suficiente para apoyar y reforzar el sistema de coordinadores residentes. UN وينبغي أيضا توفير تمويل كاف لدعم وتعزيز نظام المنسق المقيم.
    No escatimará esfuerzos en el marco de los foros regionales y multilaterales en los que participa para apoyar y fomentar las iniciativas encaminadas a reanudar los procesos de desarme y no proliferación de armas nucleares, así como de control de armamentos. UN كما أنها لن تدخر جهدا في سياق المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشارك فيها، لدعم وتعزيز المبادرات الرامية إلى إعادة بدء عمليات نزع السلاح، ومنع انتشار الأسلحة النووية وتحديد الأسلحة.
    Sisters of Charity Federation está compuesta por 12 congregaciones de mujeres religiosas y se fundó para apoyar y promover su labor con los que viven en la pobreza. UN يضم اتحاد راهبات المحبة 12 رابطة للمتدينات، وتأسس لدعم وتعزيز عملهن مع من يعانون من الفقر.
    La CESPAO se propone prestar asistencia a instituciones de la región a fin de encontrar nuevas técnicas, más adecuadas, para apoyar y promover la actividad empresarial autóctona, así como para facilitar el intercambio de información y experiencia entre las instituciones interesadas de la región. UN وتوجه اﻹسكوا نحو مساعدة مؤسسات المنطقة في إيجاد تقنيات جديدة ومحسنة لدعم وتعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة المحلية، فضلا عن تسهيل تبادل المعلومات والخبرات بين المؤسسات المعنية في المنطقة.
    Subrayaron el proceso de reforma realizado por la ONUDI para potenciar su eficacia como foro para apoyar y promover el desarrollo industrial, así como para proporcionar servicios especializados de cooperación técnica. UN وأكدوا على عملية اﻹصلاح التي تقوم بها اليونيدو لتعزيز فاعليتها كمحفل لدعم وتعزيز التنمية الصناعية، فضلا عن توفير خدمات التعاون الفني المتخصصة.
    En estos últimos se hace sentir de manera especial la necesidad de fondos de inversión mixtos (de carácter público y privado) para apoyar y promover las PYMES y crear una infraestructura de la información. UN ففي حالة أقل البلدان نمواً، ثمة حاجة خاصة إلى أصول استثمارية في القطاعين العام والخاص تكرس لدعم وتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة ولتنمية الهياكل الأساسية المعلوماتية.
    Recientemente se creó un plan para apoyar y fortalecer a las organizaciones caritativas que ya trabajan en favor del bienestar y el desarrollo de los niños de la calle, con el fin de brindarles servicios comunitarios y no institucionales integrados. UN وقد بدأ مؤخرا العمل في مخطط لدعم وتعزيز المنظمات الطوعية التي تعمل بالفعل من أجل رعاية ونماء أطفال الشوارع بهدف توفير خدمات متكاملة تعتمد على المجتمعات المحلية دون ايداعهم في مؤسسات.
    La Primera Comisión celebrará un debate sobre proyectos de resolución que procuran dar precisiones sobre medidas fundamentales en materia de desarme que se han elaborado para apoyar y fortalecer el TNP. UN وستناقش اللجنة الأولى مشروع القرار الذي يسعى جاهدا إلى توضيح الخطوات الرئيسية لنزع السلاح التي وضعت لدعم وتعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    Filipinas señaló que se había formulado un plan de acción nacional para apoyar y fortalecer el papel de la mujer en los procesos de paz y prevenir la violencia y la vulneración de los derechos de la mujer en los conflictos armados y en las situaciones posteriores a conflictos. UN وأفادت الفلبين بأنه جرى وضع خطة عمل وطنية لدعم وتعزيز دور المرأة في عمليات السلام ومنع العنف وانتهاك حقوق المرأة في النـزاعات المسلَّحة وحالات ما بعد النـزاع.
    Además, el Grupo ha adquirido los programas informáticos especializados necesarios para apoyar y mejorar la labor analítica en curso centrada en la información ya recibida de fuentes institucionales. UN وإضافة إلى ذلك، فقد حصلت على البرمجيات المتخصصة اللازمة لدعم وتعزيز العمل التحليلي الجاري الذي يُركز على المعلومات التي وردت بالفعل من مصادر مؤسسية.
    Se requieren medidas para apoyar y reforzar la legitimidad cultural y validación simbólica de los nuevos instrumentos e interpretaciones que permiten superar prácticas perjudiciales para la mujer. UN 76 - ومن الضروري اتخاذ تدابير لدعم وتعزيز المشروعية الثقافية والتأكيد الرمزي للأدوات والتفسيرات المستجدة التي تمكن من التغلب على الممارسات الضارة بالنساء.
    Participar en programas y reuniones para buscar nuevos puntos de entrada innovadores para apoyar y fomentar las metas y objetivos del Convenio de Basilea. UN 25 - المشاركة في البرامج والاجتماعات الخاصة بالبحث عن مداخل جديدة ومبتكرة لدعم وتعزيز غايات وأهداف اتفاقية بازل.
    Todos los servicios de asociación se prestaron con el fin de apoyar y fortalecer el programa de las Naciones Unidas, en especial en lo relativo al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقُدمت جميع خدمات الشراكة لدعم وتعزيز جدول أعمال الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El componente militar de la UNFICYP concentró su labor en desarrollar y aportar las capacidades operacionales y lo necesario para respaldar y afianzar el mandato del Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión, a fin de garantizar el mantenimiento de la estabilidad, y de este modo crear las condiciones para que se celebren unos debates políticos fructíferos y de efecto duradero. UN 17 - ركز العنصر العسكري على تطوير القدرات التشغيلية وتلبية الاحتياجات اللازمة لدعم وتعزيز ولاية الممثل الخاص للأمين العام/رئيس البعثة من أجل كفالة استمرار الاستقرار، ومن ثم تهيئة الظروف الملائمة لإجراء مناقشات سياسية هادفة ودائمة.
    10. Insta al Secretario General a que otorgue alta prioridad y asigne los recursos necesarios a la consolidación y el fortalecimiento del sistema para llevar a cabo actividades de alerta temprana en la esfera humanitaria con objeto de asegurar, entre otras cosas, que se adopten medidas efectivas para determinar todos los abusos de derechos humanos que contribuyen a las corrientes masivas de personas; UN ٠١- تحث اﻷمين العام على أن يولي أولوية عالية وأن يخصص الموارد اللازمة لدعم وتعزيز نظام الاضطلاع بأنشطة انذار مبكر في المجال الانساني بغية ضمان جملة أمور منها اتخاذ إجراءات فعالة لتعيين جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تساهم في التدفقات الجماعية لﻷشخاص الى خارج بلدانهم؛
    La OMS estableció un centro de respuesta sanitaria, a fin de apoyar y reforzar la estructura y los mecanismos de coordinación del grupo de servicios de salud y los grupos de trabajo del sector. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية غرفة عمليات فريق الاستجابة الصحية لدعم وتعزيز هيكل وآليات تنسيق فريق الرعاية الصحية والأفرقة العاملة القطاعية.
    3. Fortalecimiento del Departamento de Información Pública, en el marco de la capacidad existente, a fin de apoyar y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web en todos los idiomas oficiales: situación de la aplicación UN 3 - تعزيز إدارة شؤون الإعلام ضمن القدرات الموجودة لدعم وتعزيز موقع الأمم المتحدة على الشبكة بجميع اللغات الرسمية للمنظمة: حالة التنفيذ
    En ese sentido, expresaron su apoyo a la política de Mongolia objetivando la institucionalización de su condición como país libre de armas nucleares y a las medidas adoptadas por Mongolia para consolidar y fortalecer esa condición. UN وأعربوا عن تأييدهم لسياسة منغوليا في إضفاء الطابع المؤسسي على وضعها كجهة خالية من الأسلحة النووية وللإجراءات التي اتخذتها منغوليا لدعم وتعزيز هذا الوضع.
    Esto implica el apoyo y promoción de los mercados y productores locales frente a la producción para la exportación y las importaciones de alimentos. UN ويستتبع ذلك أن تكون لدعم وتعزيز الأسواق المحلية والمنتجين المحليين أسبقية على الإنتاج من أجل التصدير وعلى استيراد الأغذية.
    También observa la creación del Centro para la Pedagogía de Género con el objetivo de apoyar y promover la igualdad de género en todos los niveles de la educación a partir de las instituciones preescolares. UN وتلاحظ أيضاً إنشاء مركز التربية الجنسانية لدعم وتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع مستويات التعليم ابتداءً من مؤسسات ما قبل المدرسة.
    El Programa tiene la intención de esforzarse aún más por respaldar y reforzar sus relaciones de colaboración con el Comité de organizaciones no gubernamentales de Viena y abriga la esperanza de ampliar su cooperación con las UN ويعتزم البرنامج بذل مزيد من الجهود لدعم وتعزيز علاقاته التعاونية مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية.
    En el caso de África, la cooperación y la colaboración deben orientarse a apoyar y fortalecer la capacidad del Mecanismo de alerta temprana de la Unión Africana. UN وفي حالة أفريقيا، يجب أن يوجه هذا التعاون والتآزر لدعم وتعزيز قدرة آلية الاتحاد الأفريقي للإنذار المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus