"لدولة عضو في الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un Estado Miembro de las Naciones Unidas
        
    Como Taiwán forma parte de China, el examen de ese tema por la Asamblea constituiría una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولما كانت تايوان جزءا من الصين، فإن نظر الجمعية في هذا البند سيشكل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Una vez más, las autoridades del país sede han incumplido su obligación de facilitar la participación de un Ministro de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Los hechos demuestran que Human Rights in China no es una organización no gubernamental que se preocupa por la situación de los derechos humanos en el país, sino una organización políticamente motivada cuyo objetivo es derrocar al legítimo Gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن الوقائع تبين أن هذه المؤسسة ليست منظمة غير حكومية مهتمة بحالة حقوق الإنسان في الصين، وإنما منظمة ذات واعز سياسي غرضها قلب الحكومة الشرعية لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Le efectuamos un llamamiento, con la esperanza de que la comunidad internacional no permita la violación de la integridad territorial y la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y proteja a Georgia de los actos de agresión de una de las más poderosas potencias político-militares del mundo. UN نحن نناشدكم آملين أن المجتمع الدولي لن يسمح بانتهاك السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة أو سيادتها وسيحمي جورجيا من الأعمال العدائية لواحدة من كبريات القوى العسكرية والسياسية في العالم.
    Debo hacer hincapié en que la violación del Acuerdo representa ni más ni menos una flagrante falta de respeto a la integridad territorial y la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولا بد لي أن أشدد هنا على أن انتهاك الاتفاق ينطوي على عدم احترام صارخ للسلامة الإقليمية والسيادة لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Al parecer, la misión básica de la organización era cuestionar la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y difundir el odio contra la nación turca. UN ويبدو أن المهمة الأساسية للمنظمة هو التشكيك في السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة ونشر الكراهية إزاء الأمة التركية.
    Desde hace ahora casi cuatro años el régimen de Etiopía ha desacatado las normas internacionales ocupando territorios soberanos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del Acuerdo de Paz de Argel. UN منذ أربع سنوات تقريبا والنظام الإثيوبي يستخف بأحكام القانون الدولي بقيامه باحتلال أراض ذات سيادة تابعة لدولة عضو في الأمم المتحدة منتهكا بذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر للسلام.
    En tal caso, los campamentos de Tinduf serían una zona de anarquía en el territorio nacional de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, imponiéndose así una genuina aclaración a este respecto. UN وفي هذه الحالة، فإن مخيمات تندوف ستكون منطقة خارجة عن القانون في الإقليم الوطني لدولة عضو في الأمم المتحدة. وفي هذا الصدد، يتعين تقديم توضيح حقيقي.
    Dado que, en virtud del Artículo 103 de la Carta, las obligaciones impuestas por ésta prevalecen sobre cualquier otra obligación, un Estado Miembro de las Naciones Unidas no puede, al cumplir las obligaciones que le impone la Carta, incurrir en responsabilidad desde el punto de vista del Pacto. UN ولما كانت الالتزامات الناشئة عن الميثاق تعلو، بموجب المادة 103 منه، غيرها من الالتزامات، فلا يمكن لدولة عضو في الأمم المتحدة تقوم بالوفاء بالتزاماتها طبقاً للميثاق أن تحمَّل مسؤولية بموجب العهد.
    Dado que, en virtud del Artículo 103 de la Carta, las obligaciones impuestas por ésta prevalecen sobre cualquier otra obligación, un Estado Miembro de las Naciones Unidas no puede, al cumplir las obligaciones que le impone la Carta, incurrir en responsabilidad desde el punto de vista del Pacto. UN ولما كانت الالتزامات الناشئة عن الميثاق تعلو، بموجب المادة 103 منه، غيرها من الالتزامات، فلا يمكن لدولة عضو في الأمم المتحدة تقوم بالوفاء بالتزاماتها طبقاً للميثاق أن تحمَّل مسؤولية بموجب العهد.
    Las delegaciones que brindaron su apoyo a la denuncia subrayaron que existía una sentencia dictada por un tribunal de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y una orden internacional de detención contra la persona a quien la organización no gubernamental había autorizado a hablar en su nombre en una reunión de las Naciones Unidas. UN وأبرزت الوفود المؤيدة للشكوى مسألة صدور حكم عن محكمة تابعة لدولة عضو في الأمم المتحدة وأمر دولي بالاعتقال في حق الشخص الذي سمحت له المنظمة غير الحكومية المعنية بالتكلم باسمها في اجتماع للأمم المتحدة.
    Sin embargo, el hecho de que el Reino Unido hubiera conquistado las Islas Malvinas por la fuerza en 1833 y en 1982 significa que la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas fue quebrantada antes y después de la aprobación de la Carta. UN غير أن قيام المملكة المتحدة باحتلال جزر مالفيناس بالقوة في كل من عام 1833 وعام 1982 يعني أن السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة قد انتهكت سواء قبل اعتماد الميثاق أو بعده.
    La carta constituye una flagrante injerencia no solo en los asuntos internos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, sino también en los asuntos internos del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo. UN فهذه الرسالة لا تشكل تدخلا سافرا في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا في الشؤون الداخلية لمجلس التعاون لدول الخليج العربية.
    Estos hechos demuestran que el HRIC, en lo esencial, no es una " organización no gubernamental " sino más bien un grupo político cuya intención es derrocar al gobierno legítimo de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN " وهذه الوقائع تثبت أن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين ليست أساسا " منظمة غير حكومية " ؛ بل إنها جماعة سياسية هدفها قلب الحكومة الشرعية لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    En cuanto a la ocupación israelí de las Altura de Golán desde 1967, de nuevo somos testigos de una violación de la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. La ocupación también es una violación de la Carta de las Naciones Unidas, que exige la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وفيما يتعلق باحتلال إسرائيل لهضبة الجولان منذ العام 1967، فهو الآخر يعد انتهاكا للسيادة والتراب الوطني لدولة عضو في الأمم المتحدة ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة القاضي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    27. El Gobierno subraya que la fuente de la información debe tener presente que, si bien el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria tiene un mandato temático especial, no puede sustituir al sistema judicial de un país ni revisar decisiones adoptadas por los órganos judiciales de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN 27- وتشدد الحكومة على أنه يتعين على مصدر المعلومات أن يعي أنه على الرغم من أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي مكلف بولاية مواضيعية خاصة، فهو لا يستطيع أن يحل محل النظام القضائي الداخلي ويراجع قرارات اتخذتها الهيئات القضائية لدولة عضو في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus