Este aspecto es importante y debemos tenerlo en mente al establecer nuevos Estados sobre una nueva base jurídica. | UN | وهذا جانب هام، وينبغي ألا يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد. |
Se han aplicado con buenos resultados al establecer la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). | UN | وطبقت هذه اﻹجراءات بنجاح لدى إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Asamblea acogió con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora hubiese invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico. | UN | ورحبت الجمعية العامة بالبعثة التي دعتها الدولة والقائمة بالإدارة إلى زيارة الإقليم لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، وتضم البعثة ممثلي بلدان منطقة المحيط الهادئ. |
6. Acoge con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | 6 - ترحب بقيام الدولة القائمة بالإدارة، لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، بتوجيه الدعوة إلى بعثة اطلاع لزيارة كاليدونيا الجديدة، تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
Esta variable ha sido considerada uno de los indicadores de la competitividad que había especificado el Director Ejecutivo cuando se creó la UNOPS. | UN | واعتبر هذا المتغير أحد مؤشرات القدرة التنافسية التي كان قد حددها المجلس التنفيذي لدى إنشاء المكتب. |
al establecer la secretaría de la GMA se deberán tener en cuenta los aspectos siguientes: | UN | وينبغي مراعاة النقاط التالية لدى إنشاء أمانة التقييم العالمي للبيئة البحرية: |
Cabe señalar que, al establecer el sistema de mandatos, la Corte sostuvo que | UN | وتجدر ملاحظة أنه لدى إنشاء نظام الانتداب فإن المحكمة ارتأت ما يلي: |
No obstante, la Junta opina que el Tribunal debe tener sumo cuidado al establecer obligaciones por liquidar, a fin de asegurar que cumplan los criterios establecidos en el Reglamento Financiero. | UN | إلا أن المجلس يرى أن ثمة حاجة لأن تبدي المحكمة عناية شديدة لدى إنشاء الالتزامات غير المصفاة لضمان توافقها مع المعايير المحددة في النظام المالي. |
No obstante, la Junta opina que el Tribunal debe tener sumo cuidado al establecer obligaciones por liquidar, a fin de asegurar que cumplan los criterios establecidos en el Reglamento Financiero. | UN | إلا أن المجلس يرى أن ثمة حاجة لأن تبدي المحكمة عناية شديدة لدى إنشاء الالتزامات غير المصفاة لضمان توافقها مع المعايير المحددة في النظام المالي. |
Reconocemos también que al establecer sistemas de transporte de tránsito sostenibles se deben tener en cuenta las necesidades especiales de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | ونسلم أيضا بأنه لا بد من وضع الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في الحسبان لدى إنشاء شبكات مستدامة للنقل العابر. |
Por las mismas razones, se recomendó que se procediera con cautela al establecer tribunales de excepción. | UN | وللأغراض نفسها، كان يُنصح في المقام الأول بتوخي الحذر لدى إنشاء الولايات القضائية الاستثنائية. |
6. Acoge con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | 6 - ترحب بالدعوة لزيارة كاليدونيا الجديدة، التي وجهتها الدولة القائمة بالإدارة لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى بعثة لجمع المعلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
6. Acoge con beneplácito el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | 6 - ترحب بالدعوة لزيارة كاليدونيا الجديدة، التي وجهتها الدولة القائمة بالإدارة لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى بعثة لجمع المعلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
6. Expresa su satisfacción por el hecho de que la Potencia administradora haya invitado a Nueva Caledonia, en el momento en que se establecieron las nuevas instituciones, a una misión de información de la que formaban parte representantes de países de la región del Pacífico; | UN | 6 - ترحب بالدعوة لزيارة كاليدونيا الجديدة، التي وجهتها الدولة القائمة بالإدارة لدى إنشاء المؤسسات الجديدة، إلى بعثة لجمع المعلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
Las actividades de la OPAQ, que a menudo se realizan en cooperación con organizaciones regionales, siguen siendo tan válidas hoy como cuando se creó la organización hace 12 años. | UN | وهذه الأنشطة التي يتم تنفيذها غالباً بالتعاون مع المنظمات الإقليمية لا تزال سارية اليوم مثلما كانت لدى إنشاء المنظمة قبل 12 سنة. |
Aunque no existe ninguna ley que se refiera a los sindicatos, para establecer un sindicato en Jersey no es preciso satisfacer ninguna condición y, de hecho, varias secciones de las organizaciones más importantes desarrollan actividades en la Isla. | UN | وبالرغم من عدم وجود أي قانون يتصل بتنظيمات نقابات العمال، ليست هناك شروط يجب الوفاء بها لدى إنشاء نقابة عمال في جيرسي، وهناك في الواقع عدة فروع لمنظمات أكبر تعمل في الجزيرة. |
al establecerse el nuevo Instituto Internacional de Estadística, se procuró incluir un enfoque de género tanto a nivel de política como de trabajo práctico. | UN | وبذلت جهود ﻹدراج نهج يراعي منظور الجنس لدى إنشاء المعهد الدولي الجديد لﻹحصاء، وذلك على صعيد السياسة العامة وعلى الصعيد العملي. |
El aspecto de incertidumbre planteado supra cobra especial pertinencia al crear un sistema de derechos sobre el agua. | UN | ١٨ - تكتسب مسألة عدم التيقن المثارة أعلاه أهمية خاصة لدى إنشاء نظام لحقوق المياه. |
La Comisión podría considerar la posibilidad de insistir en esa orientación comunitaria en la creación de servicios de salud comunitarios. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إعطاء اﻷهمية للتركيز على المجتمعات المحلية لدى إنشاء الرعاية المجتمعية. |
Una vez establecida la operación, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue colaborando estrechamente en cuestiones de seguridad con la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام، لدى إنشاء عملية ما، التنسيق على نحو وثيق مع منسق اﻷمم المتحدة لﻷمن فيما يتعلق بالمسائل اﻷمنية. |
Sin embargo, hay que tener en cuenta que no se contempló la construcción de una sala provisional para el tribunal ni la de una sala permanente para el Tribunal Contencioso-Administrativo cuando se estableció la Oficina de Administración de Justicia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يرصَد، لدى إنشاء مكتب إقامة العدل، أي اعتماد لبناء قاعة مؤقتة أو دائمة لمحكمة المنازعات. |
15. Toma nota de las observaciones formuladas por el Secretario General en el párrafo 44 de su informe acerca de la situación en materia de seguridad en Camboya en el período comprendido entre la elección de la asamblea constituyente y la finalización del mandato de la APRONUC una vez creado el gobierno y acoge con satisfacción su intención de presentar recomendaciones a ese respecto; | UN | ١٥ - يحيط علما بملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٤٤ من تقريره بشأن الحالة اﻷمنية في كمبوديا في الفترة الممتدة بين انتخابات الجمعية التأسيسية وانتهاء ولاية السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا لدى إنشاء الحكومة، ويرحب بعزمه على تقديم توصيات في هذا الصدد؛ |
En el inciso i) del párrafo 10 de su informe, la Junta recomendó a la Administración que comprobara si efectivamente se habían eliminado 59 puestos conforme a lo previsto al crearse la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | ٣٢ - وأوصى المجلس في الفقرة ١٠ )ط( من تقريره بأن تقوم اﻹدارة بإجراء استعراض لمعرفة ما إن كان قد تحقق بالفعل إلغاء ٥٩ وظيفة على النحو المتوخى لدى إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي. |
No obstante, es necesario permanecer alerta cuando se establecen nuevos comités u órganos consultivos. | UN | إلا أنه من الضروري أن نظل متنبهين لدى إنشاء لجان وهيئات استشارية جديدة. |
El Gobierno debe asegurarse de que se respeten las normas y principios internacionales en el establecimiento de los mecanismos de la justicia de transición. | UN | فالحكومة في حاجة إلى ضمان احترام المعايير والمبادئ الدولية لدى إنشاء آليات العدالة الانتقالية. |
para el establecimiento del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se adoptó un procedimiento similar. | UN | وقد اعتمد نهج مماثل لدى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
El fortalecimiento de las normas y la ampliación de su alcance a nuevas esferas como textiles, agrícola y de servicios, y la creación de un marco institucional apropiado para supervisar, aplicar y poner en vigor las medidas disciplinarias acordadas tras el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio, son de gran importancia para todos los participantes. | UN | ويعلق جميع المشتركين عظيم اﻷهمية على تعزيز القواعد وتوسيع نطاقها لتشمل مجالات جديدة كالمنسوجات والزراعة والخدمات، ضمن غيرها، وعلى إنشاء اﻹطار المؤسسي المناسب لرصد التخصصات المتفق عليها وتطبيقها وإنفاذها لدى إنشاء منظمة التجارة العالمية. |