Su declaración al concluir el debate general refleja de manera competente el espíritu con que se celebraron las deliberaciones de la Asamblea. | UN | وبيانه الذي أدلى به لدى اختتام المناقشة العامة يعكس على النحو الملائم المزاج الذي كان سائدا خلال مداولات الجمعية. |
al concluir la misión del Sr. Ajello, volveré a tratar este asunto con el Consejo. | UN | وسوف أرجع إلى المجلس لدى اختتام مهمة السيد أخييو. |
Artículo 51 al final de una sesión privada, el Presidente del órgano de que se trate podrá emitir un comunicado de prensa por conducto de la secretaría. | UN | للقائم برئاسة الهيئة المعنية أن يصدر، لدى اختتام أي جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق اﻷمانة. |
al finalizar el examen de cada tema del programa se aprobarán los proyectos de decisión correspondientes. | UN | وستتخذ المقررات لدى اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
El Presidente y el Vicepresidente del GTE presidieron conjuntamente el taller y, al término de éste, elaboraron un resumen de los debates. | UN | واشترك رئيس الفريق العامل المخصص ونائب رئيس الفريق العامل في رئاسة حلقة العمل وقدما موجزاً للمناقشات لدى اختتام الحلقة. |
El mandato termina al final del período de sesiones de | UN | تنتهي مدة العضوية لدى اختتام الدورة المعقودة في سنة |
al concluir su noveno período de sesiones, el Comité aprobó una declaración, que se reproduce en el anexo del presente informe. | UN | واعتمدت اللجنة لدى اختتام دورتها التاسعة إعلانا يرد نصه في مرفق لهذا التقرير. |
El Sr. Chrétien me presentará un informe al concluir su misión y yo mantendré al Consejo informado al respecto. | UN | وسيقدم تقريرا اليﱠ لدى اختتام مهمته؛ وسأبقي المجلس على علم تبعا لذلك. |
El programa para la protección internacional se finalizará en 2002, al concluir el proceso de las Consultas Mundiales. | UN | سيوضع جدول الأعمال المتعلق بالحماية في صيغته النهائية في عام 2002 لدى اختتام عملية المشاورات العالمية. |
al concluir la sesión se invitó a los representantes de cada grupo principal a formular observaciones finales. | UN | كما دُعي ممثلو كل من المجموعات الرئيسية إلى الإدلاء بملاحظات ختامية لدى اختتام الجلسة. |
Los miembros del Consejo acogen con beneplácito su propósito de volver a tratar este asunto con el Consejo al concluir la misión del Secretario General Adjunto Aldo Ajello y esperan recibir un informe en ese momento. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بعزمكم العودة إلى المجلس لدى اختتام بعثة الدو أخييو، وكيل اﻷمين العام، متطلعين إلى ورود تقرير منكم في ذلك الوقت. |
Para terminar mis observaciones, deseo reafirmar los dos principios que fueron apoyados al concluir el Seminario internacional sobre el papel de la administración pública que se celebró el mes pasado en Río de Janeiro. | UN | وفي ختــام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا على المبدأيــن المؤيديــن لدى اختتام الحلقة الدراسية الدولية المعنية باﻹدارة العامة التي عُقدت في الشهر الماضـي في ريو دي جانيرو. |
Artículo 54 al final de una sesión privada, el Presidente del órgano de que se trate podrá emitir un comunicado de prensa por conducto de la secretaría. | UN | للقائم برئاسة الهيئة المعنية أن يصدر، لدى اختتام أي جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق اﻷمانة. |
Artículo 59 al final de una sesión privada, el Presidente del órgano de que se trate podrá emitir un comunicado de prensa por conducto del Secretario General de la Conferencia. | UN | للقائم برئاسة الهيئة المعنية أن يصدر، لدى اختتام أي جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق اﻷمين العام للمؤتمر. |
al finalizar las deliberaciones sobre cada tema del programa se adoptarán proyectos de decisión. | UN | وستتخذ المقررات لدى اختتام مناقشة كل بند من بنود جدول اﻷعمال. |
Nigeria comparte la opinión expresada por el Secretario General al término de las negociaciones en cuanto a que la Convención puede mejorar realmente la calidad de vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | وتتفق نيجيريا مع الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام لدى اختتام المفاوضات والمتمثل في أن الاتفاقية يمكن أن تحسن فعلاً نوعية حياة ملايين الناس في جميع أنحاء العالم. |
El mandato termina al final del período de sesiones de | UN | تنتهي مدة العضوية لدى اختتام الدورة المعقودة في سنة |
Se señaló que, de conformidad con el reglamento de la CCI, sólo era posible adoptar una decisión sobre el establecimiento de un tribunal incompleto al término del procedimiento. | UN | ولوحظ أنه بمقتضى قواعد غرفة التجارة الدولية لا يكون من الممكن اتخاذ قرار بإنشاء هيئة تحكيم مجتزأة إلا لدى اختتام الإجراءات. |
Reuniones de los órganos subsidiarios al terminar el pleno | UN | تجتمع الهيئتان الفرعيتان لدى اختتام الجلسة العامة |
al clausurar la Conferencia, me referiré brevemente al motivo que nos hizo convocarla: las minas terrestres. | UN | ١٧٧ - إني أود، لدى اختتام هذه المؤتمر، أن أشير بإيجاز إلى السبب الذي جمعنا في هذا الاسبوع - اﻷلغام اﻷرضية. |
Por lo tanto, a la clausura de la Cumbre de Cartagena, había 39 Estados que debían cumplir aún esa obligación. | UN | وبالتالي، كان هناك، لدى اختتام قمة كارتاخينا، 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام. |
Hace poco más de una semana tuvimos oportunidad de dirigirnos a este mismo órgano al clausurarse el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | قبل ما يزيد قليلا على أسبوع، أتيحت لنا فرصة مخاطبة هذه الهيئة بعينها لدى اختتام الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
7. Resultados de las actividades realizadas con motivo del centenario, en 1999, de la primera Conferencia Internacional de la Paz, que deberán examinarse en la clausura del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional | UN | مناقشة نتائج التدابير المكرسة للاحتفال في عام ١٩٩٩ بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام لدى اختتام عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي |
El primer paso tangible se anticipa para mediados de diciembre con la conclusión de las negociaciones para la retirada de Israel de Gaza y Jericó, que se hará efectiva en abril de 1994. | UN | ومن المتوقع اتخاذ الخطوة الملموسة اﻷولـــى فــي أواســـط كانون اﻷول/ديسمبر لدى اختتام المفاوضات المتعلقة بانسحاب اسرائيلي من غزة وأريحا، الذي ينبغي أن يحدث بحلول شهر نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Así pues, tenemos que reconocer que, tras la conclusión de sus trabajos, ese período extraordinario de sesiones no estuvo a la altura de las esperanzas que se depositaron en él. | UN | وبالتالي، علينا أن ندرك أن الدورة الاستثنائية لم تصل، لدى اختتام مداولاتها، إلى مستوى اﻵمال التي عُلقت عليها. |
Se sugiere que, después de las palabras " podrá preguntar a las partes " , se agreguen las palabras " al concluirse el procedimiento " . | UN | ويُقترح إضافة عبارة " لدى اختتام الجلسات " إلى السطر الأول. |