"لدى استعراضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al examinar
        
    • en su examen
        
    • cuando revisó
        
    • cuando examinó
        
    • tras examinar el
        
    • cuando examine el
        
    • durante su examen de
        
    al examinar la labor de su predecesor, ha notado la forma en que los gobiernos se enfrentaron con distintas situaciones y la forma en que se violaron los derechos religiosos. UN وبيّنت أنها لدى استعراضها لعمل سلفها رأت كيف أن كل حكومة تواجه حالة مختلفة وكيف يجري انتهاك الحقوق الدينية.
    Los órganos creados en virtud de tratados han analizado este asunto al examinar los informes de los Estados Partes sobre el cumplimiento de los respectivos tratados. UN ونظرت الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذه المسألة لدى استعراضها تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب معاهدات كل منها.
    Señaló que el Comité, al examinar la legislación nacional de los Estados, había observado que no había una única definición de violencia sexual contra los niños. UN وأشارت إلى أن اللجنة، لدى استعراضها القوانين المحلية للدول، لاحظت عدم وجود تعريف موحد للعنف الجنسي بالأطفال.
    El Comité de Trabajo de la Junta de Publicaciones es el encargado de la administración general de los fondos de la cuenta para impresiones externas y, por lo tanto, en su examen bienal de las publicaciones estudia cuidadosamente las propuestas de gastos contractuales. UN واللجنة العاملة التابعة لمجلس المنشورات مسؤولة عن اﻹدارة العامة لﻷموال في حسابات الطباعة الخارجية، وبالتالي فإنها تقوم، لدى استعراضها للمنشورات كل سنتين، بالفحص الدقيق لﻹنفاق التعاقدي.
    La División propone que el Plan inste al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que tenga en cuenta la aplicación del Plan en su examen de los informes de los Estados Partes. UN وتقترح الشعبة أن تحث الخطة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على أن تضع تنفيذ الخطة في الاعتبار لدى استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis tiene intenciones de seguir la orientación de las resoluciones de la Asamblea General al examinar el conjunto de políticas de desarrollo de las cooperativas aprobadas en 1995. UN وتعتزم حكومة سانت كيتس ونيفيس الاسترشاد بقرارات الجمعية العامة لدى استعراضها لمجموعة السياسات المتعلقة بتطوير التعاونيات التي جرى اعتمادها في عام 1995.
    Cabe que las Partes deseen tenerlo en cuenta al examinar el presente informe y reflexionar sobre cómo debe recopilarse, sintetizarse, analizarse y presentarse la información facilitada con arreglo a las directrices revisadas. UN ويرجى من الأطراف أن تراعي هذا لدى استعراضها هذا التقرير وأن تفكر في كيفية تجميع وتوليف وتحليل وعرض المعلومات المقدمة وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة.
    Afirmaron que incumbía a los intérpretes del Tratado aplicar determinadas disposiciones del Pacto a situaciones concretas, como era la práctica del Comité al examinar los informes periódicos de los Estados Partes. UN وقالت إنه يتعين على القائمين على تفسير المعاهدة تطبيق أحكام معينة في العهد على أوضاع ملموسة، كما يحصل في الممارسة الحالية المتبعة في اللجنة لدى استعراضها للتقارير الدورية للدول الأطراف.
    al examinar los informes de países, los órganos de supervisión de tratados tienen en cuenta si el país de que se trate vive una situación de conflicto; en tal caso, esos órganos examinan las repercusiones del conflicto en la población civil. UN وتأخذ هيئات رصد المعاهدات في اعتبارها، لدى استعراضها تقارير البلدان، ما إذا كان البلد المعني يواجه نزاعاً: وفي هذه الحالة، تنظر الهيئات المعنية في أثر هذا النزاع في المدنيين.
    Concretamente, la secretaría, al examinar la reclamación, había supuesto incorrectamente que se había retirado la reclamación respecto de una de las dos empresas de las que era propietario el reclamante. UN وعلى وجه التحديد، فإن الأمانة افترضت خطأ، لدى استعراضها المطالبة، أن المطالبة بشأن إحدى الشركتين اللتين يملكهما صاحب المطالبة قد سُحبت.
    El OSE reconoció que el programa de trabajo de Nueva Delhi debería prorrogarse y adaptarse para abordar las carencias y necesidades determinadas por las Partes al examinar el programa de trabajo. UN وأقرّت الهيئة الفرعية للتنفيذ بضرورة توسيع برنامج عمل نيودلهي وتكييفه لمعالجة الثغرات والاحتياجات التي حددتها الأطراف لدى استعراضها برنامج العمل.
    22. El Consejo recomendó que la Asamblea General, al examinar el funcionamiento general del Fondo sobre la base de los resultados conseguidos y de las necesidades apreciadas, estudiase la posibilidad de aumentar su cuantía y de ampliar su alcance para incluir a otras organizaciones internacionales. UN ٢٢ - وأوصى المجلس بأن تنظر الجمعية العامة، لدى استعراضها سير عمل الصندوق، على أساس النتائج المحققة والحاجات المحددة، في زيادة حجمه وتوسيع نطاقه ليشمل منظمات دولية أخرى.
    al examinar los hechos sometidos a su consideración por el abogado del autor y el Estado parte, el Comité destaca que el Sr. Ng fue declarado culpable de asesinato con circunstancias agravantes, lo que parecería hacer entrar el caso dentro del ámbito de aplicación del párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة، لدى استعراضها للوقائع التي قدمها محامي صاحب البلاغ وقدمتها الدولة الطرف، أن السيد نغ كان مدانا بارتكاب جريمة القتل في ظروف مشددة، ومن شأن هذا، فيما يبدو، أن يدرج هذه القضية في نطاق الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    5. Pide que el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios, en particular la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, tengan plenamente en cuenta la iniciativa GLOBE, en el contexto del desarrollo sostenible, al examinar y promover la ejecución del Programa 21; UN ٥ - تطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية، وعلى الخصوص لجنة التنمية المستدامة، أن تأخذ مبادرة برنامج غلوب في الاعتبار الكامل ضمن سياق التنمية المستدامة لدى استعراضها تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتعزيزها له؛
    al examinar el programa de trabajo para 1996-1997, la Comisión de Población y Desarrollo subrayó la necesidad de tener plenamente en cuenta, entre otras cosas, los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وقد أشارت لجنة السكان والتنمية لدى استعراضها لبرنامج العمل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى أنها ستراعي، في جملة أمور، نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Concretamente, en su examen inicial, la secretaría concluyó que la empresa del reclamante no había reanudado sus actividades tras la liberación de Kuwait, por lo que se aplicó un período de siete meses a la pérdida de ingresos comerciales del reclamante. UN وعلى وجه التحديد، فإن الأمانة، لدى استعراضها الأولي للمطالبة، خلصت إلى أن شركة صاحب المطالبة لم تستأنف أنشطتها بعد تحرير الكويت وبالتالي طُبقت فترة سبعة أشهر على إيرادات شركة صاحب المطالبة.
    en su examen de la cuenta de apoyo, la Comisión Consultiva vigilaría la aplicación de las normas y otros procedimientos vigentes y, en caso necesario, recomendaría las disposiciones especiales que fueran necesarias para los puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo. UN وسوف تقوم اللجنة الاستشارية، لدى استعراضها لحساب الدعم، برصد تطبيق اﻷنظمة والقواعد والاجراءات اﻷخرى القائمة و، إذا لزم اﻷمر، سوف توصي بوضع أي أحكام خاصة قد تكون لازمة بالنسبة للوظائف الممولة عن طريق حساب الدعم.
    En virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos le incumben responsabilidades en ciertas cuestiones relativas al derecho del mar y los asuntos oceánicos que la Asamblea debe considerar en su examen anual de la aplicación de la Convención y otros hechos vinculados con el derecho del mar y los asuntos oceánicos. UN وقد عهد الى السلطة الدولية لقاع البحار بمسؤوليات بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عن بعض المسائل التي تتعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات التي ينبغي أن تنظر الجمعية العامة فيها لدى استعراضها السنوي لتنفيذ الاتفاقية والتطورات اﻷخرى المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات.
    La Comisión solicitó al Comité Ejecutivo que tuviera debidamente en cuenta los resultados, según corresponda, del debate que tuvo lugar en el 64º período de sesiones de la Comisión, cuando revisó los programas de trabajo de los Comités Sectoriales de la CEPE entre períodos de sesiones, y de la misma forma solicitó a los respectivos Comités Sectoriales de la CEPE que tuvieran debidamente en cuenta dichos resultados, según corresponda. UN 3 - وطلبت اللجنة الاقتصادية لأوروبا إلى اللجنة التنفيذية أن تنظر على النحو الواجب، حسب الاقتضاء، في نواتج المناقشة التي دارت في الدورة الرابعة والستين للجنة الاقتصادية لدى استعراضها لبرامج عمل لجانها القطاعية في فترة ما بين الدورات، كما طلبت إلى كل من تلك اللجان أن تنظر على النحو الواجب في النواتج المذكورة، حسب الاقتضاء.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que cuando examinó el proyecto de presupuesto de la UNIKOM había nueve puestos vacantes de contratación internacional. UN 17 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه لدى استعراضها الميزانية المقترحة للبعثة، كانت هناك تسع وظائف دولية شاغرة.
    No obstante, el tribunal, tras examinar el caso, determinó que se había infringido el procedimiento penal en lo que se refería a su detención y así lo notificó a la fiscalía, tras lo cual los agentes responsables fueron objeto de un procedimiento disciplinario, y posteriormente expulsados. UN بيد أن المحكمة أثبتت، لدى استعراضها لقضيته، وقوع انتهاك للإجراءات الجنائية فيما يتعلق باحتجازه وأبلغت المدعي العام بذلك، فأخضع الموظفون المسؤولون لإجراءات تأديبية ثم طردوا بعد ذلك.
    La Comisión Consultiva se ocupará a fondo de esa cuestión cuando examine el informe sobre el destino final de los bienes de la UNMIS que ha de presentar el Secretario General. UN وستنظر اللجنة الاستشارية في القضية بالتفصيل لدى استعراضها التقرير عن التصرف النهائي في أصول البعثة، المزمع أن يقدمه الأمين العام.
    Se sugirió que la Asamblea General debería tener en cuenta esos desafíos durante su examen de la aplicación de las resoluciones. UN وارتئي أن تأخذ الجمعية العامة هذه التحديات بعين الاعتبار لدى استعراضها لتنفيذ قراريها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus