Desde 1996: Miembro del Centro de Enseñanza, Documentación, Investigación y Acción sobre los Traumas de los niños (CEDRATE) | UN | منذ عام 1996: عضوة في مركز التعليم والوثائق والبحوث والعمل المعني بحالات الصدمات لدى الأطفال |
La identificación de la capacidad o incapacidad de aprendizaje de los niños provoca también controversia, aunque de un tipo diferente. | UN | كما أن تحديد إمكانيات وإعاقات التعلم لدى الأطفال يثير الجدل أيضا ولو أنه جدال من نوع آخر. |
El aumento de los precios del maíz ha contribuido a acrecentar la desnutrición y las enfermedades, especialmente entre los niños y las mujeres. | UN | وقد ساهم ارتفاع أسعار الذرة في زيادة وطأة سوء التغذية والمرض، لا سيما لدى الأطفال والنساء. |
Nuestro objetivo es prevenir la pérdida de audición en los niños en Alaska. | TED | هدفنا هو الحد من فقدان السمع لدى الأطفال عبر ولاية ألاسكا. |
Al mismo tiempo, en varios países en desarrollo están aumentando los niveles de obesidad infantil. | UN | وفي الوقت نفسه، يشهد عدد من البلدان النامية تزايد معدلات البدانة لدى الأطفال. |
Quienes realizaron el estudio midieron los niveles de hemoglobina y los parámetros de crecimiento de niños de entre 6 y 59 meses de edad. | UN | وقام واضعو الدراسة بقياس نسب كريات الدم وبارامترات النماء لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 59 شهرا. |
iii) Programa PON, el cual desarrolla campañas de prevención y detección de sordera en niños de edad escolar; y | UN | ' 3 ' برنامج PON، ينظم حملات للوقاية من الصمم واكتشافه لدى الأطفال في السن المدرسي؛ |
Situación económica de los niños con discapacidad | UN | الخصائص الاقتصادية لدى الأطفال ذوي الإعاقة |
Mortalidad y morbilidad prevenibles de los niños menores de 5 años de edad | UN | الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة |
Las tasas de malnutrición de los niños menores de 5 años parecen haberse estabilizado a niveles relativamente elevados. | UN | ويبدو أن سوء التغذية لدى الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة قد استقر على مستويات أميل إلى الارتفاع. |
Los problemas de los niños llevan sobre todo a pesadillas, incontinencia nocturna, insomnio y sueño interrumpido. | UN | ويتسبب الشعور بالضيق لدى الأطفال على الخصوص في الكوابيس والتبول اللاإرادي والأرق ونوبات النوم المتقطع. |
entre los niños están aumentando las enfermedades malignas y la diabetes. | UN | وهناك زيادة في الأمراض الخبيثة وفي داء البول السكري لدى الأطفال. |
Consciente de que los Estados necesitan intensificar sus esfuerzos para combatir el uso indebido de drogas ilícitas a nivel nacional, en particular entre los niños y jóvenes, | UN | واذ تدرك أن الدول في حاجة الى تعزيز جهودها الوطنية لمعالجة تعاطي العقاقير غير المشروعة، ولا سيما لدى الأطفال والشباب، |
La prevalencia de los grados de malnutrición severo a moderado entre los niños descendió a un ritmo constante entre 1974 y 2000. | UN | وقد انخفضت باطراد معدلات حالات نقص التغذية الشديدة والمتوسطة لدى الأطفال في الفترة من 1974 إلى 2000. |
No obstante, en el programa educativo sobre la poliomielitis se presta especial atención a determinar las causas de la parálisis fláccida aguda en los niños menores de 15 años. | UN | ورغم ذلك، يولي برنامج استئصال شلل الأطفال اهتماماً خاصاً لتحديد أسباب شلل الترهُّل الحاد لدى الأطفال دون 15 سنة. |
Se trata de una microalga que se puede secar y agregar a los alimentos para tratar las carencias de micronutrientes en los niños y los adultos. | UN | وهو عبارة عن طحالب دقيقة يمكن تجفيفها وإضافتها إلى الغذاء، لمعالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة لدى الأطفال والبالغين. |
- Apoyo financiero a las instituciones culturales, tanto públicas como privadas, que desarrollen actividades que contribuyan a consolidar el hábito de la lectura en los niños, los jóvenes y las mujeres; | UN | دعم المؤسسات الثقافية الخاصة والعامة بتطوير الأنشطة التي تسهم في تعزيز عادات القراءة لدى الأطفال والشباب والنساء؛ |
La carencia de yodo es de por sí un problema de salud grave, que causa retrasos en el desarrollo infantil, y en casos graves, retrasos mentales. | UN | ويعتبر نقص اليود بحد ذاته مشكلة صحية خطيرة ينتج عنه تأخر في النمو لدى الأطفال ويؤدي في الحالات القصوى إلى تخلف عقلي. |
Deberán también presentar datos desglosados por sexo acerca de las tasas de mortalidad infantil. | UN | وينبغي تقديم بيانات تفصيلية بحسب الجنس عن معدلات المواليد لدى الأطفال على أساس كل جنس على حدة. |
Le preocupan los casos de suicidio y lesiones autoinfligidas de niños privados de libertad, especialmente en la Provincia de Buenos Aires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية لدى الأطفال المحتجزين، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس. |
ii) Menor prevalencia de la malnutrición aguda en niños de edad preescolar | UN | ' 2` انخفاض انتشار حالات سوء التغذية الحادة لدى الأطفال قبل بلوغهم سن المدرسة |
El UNICEF fungía como centro de coordinación de las actividades para mejorar los programas de información y educación sobre las minas y el riesgo que ellas entrañan, especialmente para los niños. | UN | كما تقوم اليونيسيف بتنسيق أعمال تحسين الوعي بالألغام والتوعية بأخطارها، خصوصا لدى الأطفال. |
El plomo, por ejemplo, causa daños a la médula ósea, el hígado y los riñones y daños neurológicos permanentes, especialmente a los niños de corta edad. | UN | ويخلف الرصاص، على سبيل المثال، ضررا في النخاع العظمي والكبد والكلى وضررا عصبيا مستديما خاصة لدى الأطفال الصغار. |
Un pediatra local descubrió que los casos de envenenamiento por plomo en la infancia se habían duplicado en Flint durante la crisis. | TED | اكتشف طبيب أطفال محلي أن حالات التسمم بالرصاص لدى الأطفال كانت بالفعل قد تضاعفت في بلدة فلينت خلال الأزمة. |
Prevalencia de anemia entre niños menores de 3 años de edad | UN | معدل انتشار فقر الدم لدى الأطفال دون الثالثة من العمر |
:: Colaboración con el UNICEF en apoyo de programas de prevención para el desarrollo del niño en el Perú, el Paraguay y Bolivia, 2001. | UN | :: التعاون مع اليونيسيف في دعم برامج الوقاية من أجل إذكاء الوعي لدى الأطفال في بـيرو وبوليفيا وباراغواي، عام 2001. |
Y lo decimos para recordarnos que los niños tienen una fisiología diferente a la de los adultos normales. | TED | ونقول ذلك لنذكر أنفسنا بأن لدى الأطفال فسيولوجيا مختلفة عن الكبار العاديين. |
Así pues, la malnutrición y las enfermedades infantiles han ido en aumento. | UN | وأدى ذلك إلى تفشي سوء التغذية والإصابات المرضية لدى الأطفال. |
En ocasiones, las restricciones a la circulación de alimentos pudieron haber afectado los niveles de desnutrición de la población, particularmente en la niñez. | UN | ويمكن أن تكون القيود المفروضة على توزيع الأغذية قد أثرت أحياناً في مستويات سوء التغذية ولا سيما لدى الأطفال. |
Tasa de mortalidad en menores de 5 años por 1.000 nacidos vivos | UN | معدل الوفيات لدى الأطفال الأقل من خمس سنوات لكل 000 1 من المولودين أحياء |