"لدى الجمهور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del público
        
    • entre el público
        
    • entre la población
        
    • la opinión pública
        
    • al público en general
        
    • en el público
        
    • en la población
        
    • ante el público
        
    • el público en
        
    Igualmente importante es la concientización del público en general: un público mejor informado mejorará la calidad de su participación en la determinación de problemas y la preparación y aplicación de planes para hacerles frente. UN ومما يتسم بنفس القدر من اﻷهمية توليد الوعي لدى الجمهور بوجه عام: فوجود جمهور مستنير بشكل أفضل من شأنه أن يحسن نوعية مشاركته في تحديد المشاكل، وإعداد الخطط وتنفيذها.
    Por tanto, es preciso fortalecer la reglamentación y la vigilancia con miras a facilitar la privatización y promover la sensibilización del público. UN وعليه يكون من الضروري أن تعزز عمليات الرقابة والرصد من أجل تيسير عملية الخصخصة، وكذلك رفع درجة الوعي لدى الجمهور.
    El informe nacional consolidado que se elaboró en el año 2000 se hizo llegar a la más amplia variedad posible de sectores del público en general. UN ولقد نُشر التقرير القطري المجمّع، الذي وُضع في عام 2000، على أوسع نطاق ممكن لدى الجمهور عامة.
    Con el personal más experimentado y activo que se ha añadido al periódico, la popularidad de Maanta entre el público somalí ha aumentado notablemente. UN وبفضل الاسـتعانة بموظــفين أكثر خـبرة وفاعلية، ارتـفعت بسرعة شـعبية صحيفة ماعــنتا لدى الجمهور الصومالي.
    En consecuencia, no suelen ser muy conocidos entre la población. UN وبالتالي فإنها كثيراً ما تكون غير معروفة لدى الجمهور.
    También es necesario que las políticas que se adopten tengan una amplia aceptación de la opinión pública y se formulen tras consultar con ésta. UN ولا بد أيضا من أن تكون السياسات المعتمدة متمتعة بقبول عريض لدى الجمهور متى وضعت بعد استشارته.
    Siendo el Consejo el pilar fundamental de las Naciones Unidas en materia de seguridad, sus logros deben darse a conocer al público en general. UN ولما كان المجلس يشكل دعامة الأمن الرئيسية في الأمم المتحدة، ينبغي الإعلان عن منجزاته على أوسع نطاق لدى الجمهور.
    Estos trágicos incidentes sugerían la existencia de una campaña organizada y habían despertado gran inquietud en el público. UN وتدل هذه الحالات المفجعة على وجود حملة منظمة، أثارت قلقا هائلا لدى الجمهور.
    El objetivo era mejorar los conocimientos jurídicos del público en el ámbito de la aplicación del principio de la igualdad de trato y la lucha contra la discriminación. UN وكان الهدف هو إذكاء الوعي القانوني لدى الجمهور في مجال تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز.
    Formular y ejecutar una campaña de sensibilización del público Plan piloto de recogida UN وضع وتنفيذ حملة لإذكاء الوعي لدى الجمهور
    El verdadero criterio para evaluar una elección es si ha generado la confianza del público en general en el proceso y en el resultado. UN والمقياس الحقيقي لنجاح أي انتخابات هو ما إذا كانت تولِّد ثقة عامة لدى الجمهور في العملية وفي نتائجها.
    Sus prerrogativas son limitadas pues, tiene una función consultiva y por lo tanto es poco conocida del público. UN أما صلاحياتها فمحصورة نظراً للدور الاستشاري الذي تضطلع به، كما أنها غير معروفة بشكل كاف لدى الجمهور عامة.
    La rendición de cuentas es vital para aumentar la confianza del público en las fuerzas afganas que tienen la responsabilidad de proteger a la población y de reforzar el estado de derecho. UN وتشكل المساءلة عنصرا حيويا لبناء الثقة لدى الجمهور في القوات الأفغانية المسؤولة عن حماية السكان وتعزيز سيادة القانون.
    El Gobierno está tomando medidas urgentes para condenar todas las formas de discriminación y para prestar apoyo a la sensibilización del público sobre las cuestiones de derechos humanos. UN وتتخذ الحكومة خطوات عاجلة من أجل إدانة جميع أشكال التمييز ولتقديم الدعم من عملاً على رفع مستوى الوعي لدى الجمهور بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Una reciente evaluación sobre la recaudación de fondos del sector privado indicaba posibilidades importantes tanto entre el público en general como entre empresas y fundaciones. UN وبين تقييم أجري مؤخرا لنشاط جمع الأموال الذي يقوم به القطاع الخاص وجود إمكانات هامة لدى الجمهور والشركات والمؤسسات على السواء.
    :: La escasa conciencia respecto del terrorismo entre el público en general UN :: قلَّة الوعي بمسألة الإرهاب لدى الجمهور العام؛
    :: La escasa conciencia respecto del terrorismo entre el público en general. UN :: قلة الوعي بالإرهاب لدى الجمهور العام؛
    Sin embargo, incluso en Finlandia, un país con muchas cooperativas, el modelo cooperativo es todavía relativamente desconocido entre la población. UN ولكن مع أن فنلندا بلد تعاوني جدا، لا يزال النموذج التعاوني غير معروف نسبيا لدى الجمهور.
    Kazajstán es uno de los principales países productores de cereales y el tema del artículo suscitaba gran interés entre la población; sin embargo, los tribunales no tomaron en consideración ninguna de estas cuestiones. UN فكازاخستان بلد منتج للحبوب بكثرة وهناك اهتمام لدى الجمهور بهذا الموضوع؛ بيد أن المحاكم لم تراع أياً من هذه الاعتبارات.
    El objetivo inicial era conseguir que las actividades del Año Internacional tuviesen la mayor resonancia posible en la opinión pública, y recabar el apoyo de ésta. UN وترمي مهمته الأولية إلى كفالة وعي ودعم على نطاق واسع لدى الجمهور للسنة الدولية.
    El Comité recomienda igualmente la formación de personal de asistencia pública sanitaria para sensibilizar al público en general, incluidos los niños, sobre esos temas. UN وتشجع اللجنة أيضا تدريب عمال الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية على تنمية الوعي لدى الجمهور العام، بما فيه اﻷطفال، لهذه المواضيع.
    Si bien el incidente no representó una amenaza grave para la seguridad, generó algunas preocupaciones en el público. UN ومع أن ذلك الحادث لم يشكل تهديداً أمنياً كبيراً، إلا أنه أثار بعض القلق لدى الجمهور العام.
    La Comisión considera que el ambiente que existía en los tribunales no era propicio para un foro judicial creíble que inspirara confianza en la población. UN وترى اللجنة أن جو غرفة المحكمة لم يوفر محفلا قضائياً ذا مصداقية يوحي بالثقة لدى الجمهور.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debe seguir fortaleciendo su función de promoción ante el público en general, por ejemplo, en lo que respecta a la seguridad del personal humanitario. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يزيد من تعزيز دور الدعوة الذي يضطلع به لدى الجمهور العام، فيما يتعلق، مثلا، بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus