"لدى الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Gobierno
        
    • ante el Gobierno
        
    • para el Gobierno
        
    • el Gobierno tiene
        
    • al Gobierno
        
    • por el Gobierno
        
    • el Gobierno de
        
    • con el Gobierno
        
    • en el Gobierno
        
    • tiene el Gobierno
        
    • el Gobierno dispone
        
    • el Gobierno ha
        
    • el Gobierno tenía
        
    • en la administración pública
        
    La situación de los niños debería constituir una de las principales preocupaciones del Gobierno. UN وقال إن حالة اﻷطفال ينبغي أن تكون أحد الاعتبارات الرئيسية لدى الحكومة.
    La Ordenanza también realza el carácter independiente del Defensor del Pueblo estableciendo claramente que no es un servidor o agente del Gobierno. UN كما عزز التشريع استقلالية أمينة المظالم عندما أوضح أن أمين المظالم ليس موظفاً لدى الحكومة بأية صورة من الصور.
    174. La Comisión debería seguir vigilando las violaciones de los derechos humanos e intervenir ante el Gobierno cuando sea apropiado. UN ١٧٤ - وينبغي أن تواصل اللجنة رصد انتهاكات حقوق الانسان وأن تتدخل بشأنها، عند الاقتضاء لدى الحكومة.
    La descolonización de Gibraltar es un objetivo prioritario para el Gobierno español. UN إن إنهاء استعمار جبل طارق هدف يحظى بأولوية لدى الحكومة الاسبانية.
    Pregunta si el Gobierno tiene algún calendario para adoptar medidas especiales, sobre todo en los ámbitos de la política y la educación. UN واستعلمت عما إذا كان لدى الحكومة أي جدول زمني من أجل اتخاذ إجراءات خاصة، لا سيما في مجالي السياسات والتعليم.
    Por supuesto, aprovecharemos plenamente cualquier otra oportunidad que se nos presente de hacer conocer directamente nuestras opiniones al Gobierno francés. UN وسوف نفيد بطبيعة الحال مما يتاح من فرص أخرى لتسجيل وجهات نظرنا مباشرة لدى الحكومة الفرنسية.
    Ambos Consejos actúan como órganos consultivos del Gobierno sobre cuestiones sistémicas y conceptuales. UN ويعمل المجلسان الحكوميان كهيئتين استشاريتين لدى الحكومة بشأن المسائل المنهجية والمفاهيمية.
    Combatir el desempleo es una de las preocupaciones principales del Gobierno federal. UN تُشكل مكافحة البطالة واحدا من الاهتمامات الرئيسية لدى الحكومة الاتحادية.
    Nada ha sustituido tales servicios, bien sea por la falta de capacidad del Gobierno del Sudán o por la desconfianza de las mujeres desplazadas internas. UN ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا.
    Consejero del Gobierno de Turquía para la cuestión de la plataforma continental del Mar Egeo cuando esa cuestión estaba ante la Corte Internacional de Justicia UN مستشار لدى الحكومة التركية بشأن قضية الرصيف القاري لبحر إيجي حين كانت القضية معروضة على محكمة العدل الدولية
    La Misión reitera que si bien tales recomendaciones no son vinculantes, su seguimiento podría ser un índice revelador de la voluntad política del Gobierno, de respaldar y fortalecer la labor del Procurador. UN وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه.
    Representar al Fiscal General como principal asesor jurídico del Gobierno UN قيام مقام النائب العام بوصفه المستشار القانوني اﻷساسي لدى الحكومة
    El Sr. Beye pidió además intervención enérgica e inmediata ante el Gobierno y la UNITA de manera que se pudiera observar una tregua en tanto se anunciaba la cesación del fuego. UN كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار.
    Además, realizan gestiones ante el Gobierno en relación con cuestiones de interés actual relativas a la mujer, la familia y la sociedad en conjunto. UN وقراراتها. وفضلا عن ذلك، تسعى لدى الحكومة من أجل معالجة القضايا الراهنة المتعلقة بالمرأة واﻷسرة والمجتمع بأسره.
    Hasta la fecha, la Comisión no ha podido verificar las declaraciones del Iraq ante el Gobierno proveedor. UN ولم تتمكن اللجنة حتى اﻵن من التحقق من إعلانات العراق لدى الحكومة الموردة اﻷصلية.
    Los bajos sueldos, sumados a las precarias condiciones físicas de trabajo, hacen que para el Gobierno mismo y para el público en general el poder judicial tenga poco prestigio. UN ومع الظروف المادية السيئة التي يعمل فيها الجهاز القضائي يهبط مركز الجهاز القضائي لدى الحكومة وفي نظر الشعب.
    El desarrollo de los recursos humanos y la lucha contra la pobreza son prioritarios para el Gobierno. UN وتشكل تنمية الموارد البشرية والكفاح ضد الفقر أولوية لدى الحكومة.
    el Gobierno tiene en la zona fuerzas de seguridad suficientes para lanzar una nueva operación de represión en caso de que esas unidades inicien actos de provocación. UN ويوجد لدى الحكومة عدد كاف من قوات اﻷمن في المنطقة للبدء في تشديد اﻹجراءات من جديد إذا ما قامت تلك الوحدات بأعمال استفزازية.
    La MONUT ha presentado enérgicas protestas al Gobierno, quien pidió disculpas por el incidente y prometió que individualizaría a los culpables y que se ocuparía de ellos. UN واحتجت البعثة بشدة لدى الحكومة التي قدمت اعتذاراتها عن الحادثة ووعدت بالتعرف على المذنبين والتصرف معهم.
    El Decreto prohíbe a las ONG llevar a cabo actividades a menos que estén autorizadas por el Gobierno. UN وبموجب هذا المرسوم، تُمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بأنشطة ما لم تسجل لدى الحكومة.
    Por el momento el Gobierno de Australia no mantiene posición alguna sobre estos asuntos. UN ليس لدى الحكومة الأسترالية أيُّ موقف من هذه المسائل في الوقت الراهن.
    Cuando reciben diplomas de estudios avanzados en los Estados Unidos, muchos samoanos regresan al Territorio para trabajar con el Gobierno. UN وكثير من مواطني ساموا اﻷمريكية الحائزين لشهادات عليا من الولايات المتحدة يعودون إلى اﻹقليم للعمل لدى الحكومة.
    Estos episodios han causado gran preocupación, tanto en el Gobierno como en el público. UN وقد أثارت هذه الحوادث قلقا كبيرا للغاية، لدى الحكومة والجمهور، على السواء.
    Dado que el Gobierno ha incorporado los Convenios de Ginebra a la legislación de Mauricio, es difícil comprender por qué no podría hacerse lo mismo en el caso del Pacto. ¿Tiene el Gobierno intenciones de reconsiderar la situación del Pacto en el derecho interno? UN وحيث أن الحكومة أدخلت معاهدات جنيف في قانونها، فإنه يصبح من العسير فهم السبب في عدم عمل نفس الشيء بالنسبة للعهد. فهل توجد لدى الحكومة أية نية في إعادة النظر في مركز العقد في القانون الوطني؟
    La oradora pregunta si el Gobierno dispone de un plan de acción concreto de lucha contra la prostitución de mujeres y niños y la trata de personas. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطة عمل محددة لمكافحة استغلال النساء والأطفال لأغراض البغاء والاتجار بالبشر.
    el Gobierno ha elaborado también un plan amplio para la erradicación del analfabetismo en un plazo de 10 años. UN كما أن لدى الحكومة خطة شاملة لمحو اﻷمية في غضون عشر سنوات.
    Dijo también que el Gobierno tenía su propio sistema judicial en funcionamiento y, por consiguiente, no se le debería pedir que cooperara con la Corte. UN وأشار كذلك إلى أن لدى الحكومة نظاما قضائيا يؤدي وظيفته، وبالتالي لا ينبغي أن يُطلب منها التعاون مع المحكمة.
    Señala, además, que en la esfera del empleo no queda claro si el Gobierno tiene planes para incorporar una perspectiva de género, en especial en la administración pública. UN وذكرت أيضا أنه من غير الواضح في مجال العمالة إذا كان لدى الحكومة أية خطط لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لا سيما في القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus