"لدى الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los Estados partes
        
    • de los Estados parte
        
    • para los Estados partes
        
    • entre los Estados partes
        
    • en los Estados partes
        
    • entre los Estados sea
        
    • en los Estados parte
        
    • que tienen los Estados
        
    • con los Estados partes
        
    • por los Estados partes
        
    • los Estados partes fuesen
        
    Los intereses nacionales egoístas de los Estados partes poseedores de armas nucleares tomaron el control del proceso a expensas de los intereses más importantes de la comunidad internacional. UN فلقد تحكمت المصالح الوطنية لخدمة الذات لدى الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية في العملية على حساب مصالح المجتمع الدولي الكبرى.
    Dichos instrumentos y la jurisprudencia que su aplicación genera plantean ciertos principios que repercuten en la definición de la política penal de los Estados partes. UN وتضع هذه الصكوك والاجتهادات القضائية الناتجة عن تطبيقها بعض المبادئ التي لا بد وأن تؤثر على تعريف السياسة الجنائية لدى الدول الأطراف.
    El Pakistán ha ratificado la Convención sobre Seguridad Nuclear, puesto que consideramos que esta Convención desempeña un papel importante en el mejoramiento de la cultura de seguridad de los Estados parte. UN ولقد صدقت باكستان على اتفاقية الأمان النووي، حيث أننا نؤمن بأن لهذه الاتفاقية دورا هاما في تحسين ثقافة الأمان لدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Esa cuestión ha seguido siendo importante para los Estados partes desde la Cumbre de Nairobi. UN وما زالت هذه المسألة تكتسي أهمية لدى الدول الأطراف منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    El procedimiento tuvo una buena acogida entre los Estados partes y el Comité de Derechos Humanos lo aprobó en 2009. UN وقد لقي هذا الإجراء حُسن الاستقبال لدى الدول الأطراف واعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2009.
    La Dependencia de Apoyo a la Aplicación debería recopilar información sobre los conocimientos disponibles en los Estados partes. UN ينبغي لوحدة دعم التنفيذ تجميع المعلومات عن الخبرات المتاحة لدى الدول الأطراف.
    22. Para que la información entre los Estados sea libremente accesible y para cultivar una atmósfera propicia para compartir los conocimientos relativos, entre otras cosas, a la gestión y la rehabilitación de los niños con discapacidad, los Estados Partes deben reconocer la importancia de la cooperación internacional y de la asistencia técnica. UN 22- من أجل الحصول بحرية على المعلومات لدى الدول الأطراف وخلق مناخ يسوده تبادل الدراية بشأن جملة أمور منها إدارة شؤون الطفل المعوق وتأهيله، ينبغي للدول الأطراف أن تسلّم بأهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    Los intereses nacionales egoístas de los Estados partes poseedores de armas nucleares tomaron el control del proceso a expensas de los intereses más importantes de la comunidad internacional. UN فلقد تحكمت المصالح الوطنية لخدمة الذات لدى الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية في العملية على حساب مصالح المجتمع الدولي الكبرى.
    Además, dado el interés general de los Estados partes por garantizar el éxito de la Conferencia de Examen, podría estudiarse la posibilidad de que todos los agentes participen en la labor preparatoria de la Conferencia. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى الرغبة الواسعة لدى الدول الأطراف في تأمين نجاح المؤتمر الاستعراضي، يمكن النظر في إشراك جميع الأطراف الفاعلة في الأعمال المتصلة بالتحضيرات للمؤتمر.
    Dado el interés generalizado de los Estados partes en el éxito de la Primera Conferencia de Examen, el Presidente designado podría recabar la participación de una amplia serie de agentes para la labor relacionada con los preparativos de la Conferencia. UN ونظراً للاهتمام السائد لدى الدول الأطراف بتأمين نجاح المؤتمر الاستعراضي الأول، بإمكان الرئيس المعيّن أن يشرك مجموعة واسعة من الأطراف الفاعلة في العمل ذي الصلة بالأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Para cumplir los objetivos propuestos los órganos centrales competentes de las Partes colaborarán y se prestarán ayuda mutua en el marco de las normas del derecho internacional y del derecho nacional de los Estados partes en la Convención. UN وعملا على تحقيق الأهداف المتوخاة، تتعاون الأجهزة المركزية المختصة وتوفر المساعدة لبعضها البعض ضمن حدود أعراف القانون الدولي والتشريعات المحلية لدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    La posibilidad de que se produzca una liberación de sustancias químicas tóxicas por parte de terroristas ha dado lugar a un creciente interés por parte de los Estados partes de la Convención en la aplicación del artículo X de la Convención. UN واحتمال إطلاق مواد كيميائية سامة من جانب الإرهابيين أوجد اهتماماً متزايداً لدى الدول الأطراف في الاتفاقية بتنفيذ أحكام المادة العاشرة من الاتفاقية.
    Sin embargo, se señaló que las diferencias de sistemas jurídicos y reglamentaciones de los Estados parte contribuían a que se diesen situaciones complejas en la cooperación para recuperar activos. UN وأُشير مع هذا إلى أن الاختلافات في النظم القانونية والقوانين لدى الدول الأطراف تسفر عن تعقيدات تعترض سبيل التعاون على استرداد الموجودات.
    a) Los conocimientos limitados de los Estados parte acerca de cómo realizar satisfactoriamente la recuperación de activos con arreglo a la Convención; UN (أ) المعرفة المحدودة لدى الدول الأطراف بكيفية العمل بمقتضى الاتفاقية لاسترداد الموجودات بنجاح؛
    2. Los tratados, tanto multilaterales como bilaterales, eran componentes importantes del régimen de asistencia judicial recíproca de los Estados parte. UN 2- وتمثل المعاهدات، سواء منها المتعددة الأطراف أو الثنائية، مكونات مهمة لنظام المساعدة القانونية المتبادلة لدى الدول الأطراف.
    El incumplimiento de la obligación de destruir las existencias de minas antipersonal es un motivo de gran preocupación para los Estados partes. UN وعدم الامتثال لالتزام تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد إنما يثير قلقاً بالغاً لدى الدول الأطراف.
    El Canadá reconoce que entre los Estados partes del Oriente Medio crece el interés en la energía nuclear y acoge con satisfacción el anuncio realizado por varios de esos Estados sobre nuevas iniciativas en ese ámbito. UN 10 - وتقر كندا بالاهتمام المتنامي بالطاقة النووية لدى الدول الأطراف في منطقة الشرق الأوسط، وترحب بالإعلانات الصادرة عن عدد من هذه الدول بخصوص اتخاذ مبادرات جديدة في هذا المجال.
    29. El Comité señaló a la atención de esos Estados partes que las demoras en la presentación de informes eran muy perjudiciales para la aplicación de la Convención en los Estados partes y para el desempeño por el Comité de su función de seguimiento de esa aplicación. UN 29- ووجهت اللجنة نظر هذه الدول الأطراف إلى كون التأخير في تقديم التقارير يعوِّق إلى حد بعيد تنفيذ الاتفاقية لدى الدول الأطراف ويحول دون أداء اللجنة لوظيفتها المتمثلة في رصد التنفيذ.
    22. Para que la información entre los Estados sea libremente accesible y para cultivar una atmósfera propicia para compartir los conocimientos relativos, entre otras cosas, a la gestión y la rehabilitación de los niños con discapacidad, los Estados Partes deben reconocer la importancia de la cooperación internacional y de la asistencia técnica. UN 22- من أجل الحصول بحرية على المعلومات لدى الدول الأطراف وخلق مناخ يسوده تبادل الدراية بشأن جملة أمور منها إدارة شؤون الطفل المعوق وتأهيله، ينبغي للدول الأطراف أن تسلّم بأهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    Reconociendo la crucial importancia de la asistencia técnica para el fomento de la capacidad institucional y humana en los Estados parte a fin de facilitar la aplicación de las disposiciones de la Convención mediante una cooperación internacional eficiente, UN وإذ يدرك ما للمساعدة التقنية من أهمية حاسمة في بناء القدرات المؤسسية والبشرية لدى الدول الأطراف من أجل تيسير تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال التعاون الدولي الفعّال،
    Un tema que sigue dando lugar a conjeturas es la manera en la cual el Subcomité podrá seguir cumpliendo a largo plazo el deseo cada vez mayor que tienen los Estados partes y los mecanismos nacionales de prevención de trabajar con él. UN ولا يزال من قبيل التخمين معرفة الكيفية التي ستستطيع بها اللجنة الفرعية على المدى الأبعد تلبية الرغبة المتزايدة لدى الدول الأطراف وآليات المنع الوطنية في العمل معها.
    La Corte se está poniendo en contacto con los Estados partes para averiguar si accederían a concertar con la Corte un acuerdo de reubicación de testigos que no genere ningún costo y que sería financiado por el fondo especial. UN وتبذل المحكمة حاليا مساعي لدى الدول الأطراف لمعرفة ما إن كانت ستوافق على أن تبرم مع المحكمة اتفاقا لنقل الشهود إليها دون تكلفة، بتمويل من الصندوق الخاص.
    A ese fin, los Estados partes ya cuentan con una base para sus negociaciones; a saber, las decisiones adoptadas por los Estados partes durante la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y en la Conferencia de Examen de 2000. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لدى الدول الأطراف بالفعل أساس تعتمد عليه في مفاوضاتها وهو: القرارات التي توصلت إليها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995، والمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Si los Estados partes fuesen capaces de reaccionar con mayor rapidez ante los problemas que se plantean al Tratado, mediante reuniones anuales y la posibilidad de celebrar reuniones extraordinarias, su compromiso reforzaría la credibilidad del Tratado. UN وإذا ما كانت لدى الدول الأطراف القدرة على التحرك بشكل أسرع لمواجهة التحديات التي تصادفها المعاهدة، من خلال عقد اجتماعات سنوية وإمكان عقد اجتماعات استثنائية، فمن شأن انخراطها هذا أن يعزز من مصداقية المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus