"لدى السكان المحليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la población local
        
    • entre la población local
        
    • entre las poblaciones locales
        
    • en las poblaciones locales
        
    • de las poblaciones locales
        
    • en la población local
        
    • para la población local
        
    • ante la población local
        
    • a las poblaciones locales
        
    Sus visitas a las aldeas ayudan a fortalecer la confianza de la población local. UN وتساعد زياراتهم إلى القرى على بناء الثقة لدى السكان المحليين.
    Según testimonio de la población local y también de Farkhad Yusifov, que compartió las dificultades de la vida carcelaria con Islam Gadjev, un hombre de 60 años de la región de Goubatli, éste gozaba de buena salud antes de que lo tomaran como rehén. UN وتشير اﻷدلة المتوفرة لدى السكان المحليين وكذلك لدى فرخد يوسيفوف الذي شاطر مشقة حياة السجن مع رجل يبلغ ٦٠ سنة من العمر وهو اسلام غادييف من منطقة غوبادلي، الذي كان سليما عمليا قبل أن أخذ كرهينة.
    Además, reina cierto temor entre la población local de que el desarrollo debilitará el medio ambiente de la región. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    En su resolución 61/121, la Asamblea General destacó la importancia que tiene la red de centros de información de las Naciones Unidas para mejorar la imagen pública de la Organización y difundir los mensajes de las Naciones Unidas entre las poblaciones locales. UN 1 - شددت الجمعية العامة في قرارها 61/121 على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للمنظمة وفي نشر رسائل الأمم المتحدة لدى السكان المحليين.
    Por lo tanto, es necesario despertar en las poblaciones locales la conciencia del beneficio directo que supone para ellas una lucha contra la desertificación de manera que se conserve también la biodiversidad y se mitigue el cambio climático. UN ولذلك فمن الضروري بث الوعي لدى السكان المحليين بالفائدة المباشرة التي تعود عليهم من مكافحة التصحر بطرق تحفظ أيضاً التنوع البيولوجي وتحد من تغير المناخ.
    El éxito depende del peldaño más bajo, a saber, la concienciación de las poblaciones locales. UN ويتوقف النجاح على أسفل الدرجات أي بث الوعي لدى السكان المحليين.
    En el distrito de Gali, la pobre actuación de los órganos encargados de hacer cumplir la ley siguió contribuyendo a que se produjeran numerosos casos de extorsión, asesinato, robo y secuestro, lo que generó un sentimiento de inseguridad en la población local. UN وما لبث ضعف إنفاذ القانون في مقاطعة غالي يؤدي إلى العديد من حالات الابتزاز والقتل العمد والسلب والاختطاف، مما يولد الإحساس بانعدام الأمن لدى السكان المحليين.
    El Consejo está preocupado por la actitud cada vez más hostil de la población local hacia los refugiados e insta al Gobierno de Guinea a que adopte con urgencia medidas para desalentar la propagación de esos sentimientos en contra de los refugiados. UN وإذ يساور المجلس القلق إزاء موقف العداء المتزايد لدى السكان المحليين تجاه اللاجئين، فإنه يحث حكومة غينيا على اتخاذ تدابير عاجلة لمنع انتشار تلك المشاعر المعادية للاجئين.
    La información sobre el riesgo de las minas desempeña una importante función de apoyo al acceso por las comunidades a la remoción de minas y a recursos de desarrollo y contribuye a aumentar la confianza de la población local. UN ويؤدي برنامج التثقيف بشأن خطر الألغام دورا هاما في دعم توصل المجتمعات المحلية إلى إزالة الألغام والموارد الإنمائية كما يساعد في بناء الثقة لدى السكان المحليين.
    La Comisión insta a la BONUCA a que adopte rápidamente medidas a ese respecto con miras a contribuir al fomento de la capacidad nacional, la transferencia de conocimientos y un sentido de participación por parte de la población local. UN وتحث اللجنة البعثة على اتخاذ إجراء عاجل في هذا الصدد من أجل الإسهام في بناء القدرات الوطنية ونقل المعارف وغرس الشعور بامتلاك زمام الأمور لدى السكان المحليين.
    En el proyecto de resolución que les presentamos, la Asamblea General acoge con beneplácito la estrategia actual de las Naciones Unidas, centrada en las actividades comunitarias tendientes a reconstruir las infraestructuras locales y a aumentar la autosuficiencia de la población local. UN ويرحب مشروع القرار بالاستراتيجية الحالية لﻷمم المتحدة التي تركز على تنفيذ التدخلات القائمة على مشاركة المجتمع المحلي الرامية الى إعادة بناء الهياكل اﻷساسية المحلية وتعزيز الاعتماد على الذات لدى السكان المحليين.
    entre la población local renació el temor sobre el futuro de los serbios en Vukovar una vez que los croatas desplazados regresaran en número apreciable. UN وتجددت المخاوف لدى السكان المحليين بشأن مستقبل الصرب في فوكوفار بمجرد عودة المشردين الكروات بأعداد كبيرة.
    Se visitaron 500 aldeas con el fin de generar confianza entre la población local y mejorar la seguridad. UN ونُظمت زيارات إلى 500 قرية كوسيلة لبناء الثقة لدى السكان المحليين وتعزيز الأمن.
    Las actividades civiles en la zona de separación son consecuencia natural de la creciente sensación general de seguridad entre la población local. UN وتشكل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة نتيجة طبيعية لتزايد الشعور بالأمن عموما لدى السكان المحليين.
    El Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA) estima que las tasas de infección por el HIV entre los combatientes son tres a cuatro veces más elevadas que las que prevalecen en las poblaciones locales. UN وتدل تقديرات برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على أن معدلات الإصابة بالفيروس في أوساط المقاتلين أكبر من نظيـراتـها لدى السكان المحليين بما يتراوح بين ثلاثة وأربعة أضعاف.
    Como resultado, se veía amenazada la dinámica de los sistemas de apoyo vital que dependían de los ecosistemas montañosos, y los mecanismos tradicionales de adaptación y supervivencia de las poblaciones locales iban perdiendo su eficacia. UN ونتيجة لذلك، فإن ديناميات نظم دعم الحياة التي تعتمد على النظم الإيكولوجية الجبلية تتعرض للتهديد، وقد بدأت آليات التكيف والمواجهة التقليدية لدى السكان المحليين تفقد فعاليتها.
    Además de los beneficios agronómicos, que se han evaluado en 100 millones de dólares al año, este procedimiento también ha reducido la deficiencia de zinc en la población local. UN وبالإضافة إلى الفوائد الاقتصادية الزراعية التي قُدرت بمبلغ 100 مليون دولار في السنة، فقد ساعد هذا النهج أيضا على التقليل من معدلات نقص الزنك لدى السكان المحليين.
    Los cortes en el suministro eléctrico constituyeron un problema importante para la población local. UN وشكّلت حالات انقطاع التيار الكهربائي مشكلة كبيرة لدى السكان المحليين.
    Se estima que los proyectos mejorarán la imagen de la MINURSO ante la población local y ampliarán su presencia en la zona. UN ومن المتوقع أن يحسن المشروعان صورة البعثة لدى السكان المحليين وأن يوسعا نطاق وجودها في المنطقة.
    - ¿Se han adoptado medidas para sensibilizar, informar y educar a las poblaciones locales a fin de promover su participación? UN :: هل اتخذت تدابير لإثارة الوعي لدى السكان المحليين وإعلامهم وتثقيفهم لزيادة مشاركتهم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus