"لدى السكان المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre la población civil
        
    • de la población civil
        
    • en la población civil
        
    • para la población civil
        
    En consecuencia, hubo varias intervenciones entre la población civil en condiciones confusas. UN ونتيجة لذلك، فقد جرت عدة عمليات في ظروف غامضة لدى السكان المدنيين.
    En consecuencia, hubo varias intervenciones entre la población civil en condiciones confusas. UN ونتيجة لذلك، فقد جرت عدة عمليات في ظروف غامضة لدى السكان المدنيين.
    Las actividades de los insurgentes, aunadas al acoso constante de las unidades de las FARDC, provocaron el desplazamiento de 50.000 personas a Kanyabayonga y dañaron gravemente la credibilidad de las FARDC entre la población civil. UN وتسبب التمرد، مقترنا بالتحرش المستمر من جانب الوحدات التابعة للقوات المسلحة، في تشريد 000 50 شخص إلى كانيابايونغا، فأضعف ذلك بشكل خطير من مصداقية تلك القوات لدى السكان المدنيين.
    50. La inseguridad de la población civil es uno de los frenos al ejercicio de los derechos humanos en la República Democrática del Congo. UN 50- إن انعدام الأمن لدى السكان المدنيين هو واحد من العوامل التي تكبح إعمال حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La presencia de la MINUGUA ha renovado la esperanza de la población civil de que la paz, la justicia, la reconstrucción y la reconciliación puedan convertirse en realidad en Guatemala. UN وقد أثار وجود البعثة أملا متجددا لدى السكان المدنيين بأن السلام، والعدل، وإعادة البناء والمصالحة أمــور قــد تصبح حقائق واقعة في غواتيمالا.
    33. En la guerra aérea -que tuvo un mayor impacto en la población civil que la limitada invasión por tierra- Israel utilizó fuerzas aéreas, navales y del ejército. UN 33- واستخدمت إسرائيل في حربها الجوية - التي كان وقعُها أكبر لدى السكان المدنيين مقارنة بالاجتياح البري المحدود - قواتٍ جويةً وبحريةً وبريةً.
    8. México considera que las municiones o submuniciones de racimo resultan peligrosas, inclusive para los propios soldados durante la contienda y que debido a la amplitud de su blanco y al porcentaje de error en su detonación, constituyen un riesgo permanente en tanto no se sustituyan por otro tipo de armas que no impacten en la población civil. UN 8- ويرى المكسيك أن الذخائر أو الذخائر العنقودية أو الصغيرة منها خطيرة حتى على الأفراد العسكريين أنفسهم أثناء النـزاع. وأنه نظراً لنطاق هدفها ودرجة خطئها عندما تنفجر، فهي تشكل خطراً دائماً طالما لم يُستعاض عنها بنوع آخر من السلاح لا تترتب عليه آثار لدى السكان المدنيين.
    Actualmente el principal motivo de inseguridad para la población civil deriva de la delincuencia y el bandidaje, ampliamente extendidos, y del consiguiente quebrantamiento del orden público. UN ويعود المصدر الرئيسي في الوقت الحالي لانعدام الأمن لدى السكان المدنيين إلى الانتشار الواسع للجريمة وقطع الطرق، وما يصاحب ذلك من انهيار للقانون والنظام.
    - Expresar inquietud por el efecto negativo que para la seguridad de los civiles tiene la proliferación de armas, en particular de armas pequeñas, que alimenta el conflicto, y pedir a la misión que controle la presencia de armas entre la población civil. UN الإعراب عن القلق إزاء الأثر الضار لانتشار الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة، على أمن المدنيين من جراء تأجيج النزاع المسلح، والطلب إلى البعثات أن ترصد وجود الأسلحة لدى السكان المدنيين.
    Ello creó cierta confusión sobre la forma en que se llevaron a cabo varias operaciones entre la población civil, que distinguía difícilmente las intervenciones de los grupos terroristas de las de las fuerzas del orden. UN ونتيجة لذلك، فقد جرت عدة عمليات في ظروف غامضة لدى السكان المدنيين. وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن.
    Ello creó cierta confusión sobre la forma en que se llevaron a cabo varias operaciones entre la población civil, que distinguía difícilmente las intervenciones de los grupos terroristas de las de las fuerzas del orden. UN ونتيجة لذلك، فقد جرت عدة عمليات في ظروف غامضة لدى السكان المدنيين. وكان من الصعب على هؤلاء السكان أن يُفرقوا بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن.
    - Expresar inquietud por el efecto negativo que tiene para la seguridad de los civiles la proliferación de armas, en particular de armas pequeñas, que alimenta el conflicto, y pedir a la misión que vigile la presencia de armas entre la población civil. UN الإعراب عن القلق إزاء الأثر الضار لانتشار الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة، على أمن المدنيين من جراء تأجيج النزاع المسلح، والطلب إلى البعثات أن ترصد وجود الأسلحة لدى السكان المدنيين.
    207. Gran parte del desplazamiento en el Líbano fue el resultado, directo o indirecto, de ataques indiscriminados contra civiles y bienes e infraestructuras civiles, así como del clima de miedo y pánico entre la población civil causado por los avisos, las amenazas y los ataques de las FDI. UN 207- وقد جاء قدر كبير من التشرد في لبنان نتيجة، مباشرة أو غير مباشرة، للهجمات العشوائية على المدنيين والممتلكات والبنى التحتية المدنية، فضلاً عن جو الخوف والذعر لدى السكان المدنيين الناجم عن الإنذارات والتهديدات والهجمات من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Expresar inquietud por el efecto negativo que para la seguridad de los civiles tiene la proliferación de armas, en particular de armas pequeñas, que alimenta el conflicto armado, y solicitar a la misión que controle la presencia de armas entre la población civil. UN - الإعراب عن القلق إزاء الأثر الضار لانتشار الأسلحة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة، في أمن المدنيين من جراء تأجيج النزاع المسلح، والطلب إلى البعثات أن ترصد وجود الأسلحة لدى السكان المدنيين.
    V. INSEGURIDAD de la población civil 50 - 62 13 UN خامساً- انعدام الأمن لدى السكان المدنيين 50-62 14
    V. INSEGURIDAD de la población civil UN خامساً - انعدام الأمن لدى السكان المدنيين
    Sin embargo, a pesar de esas iniciativas, sigue habiendo gran cantidad de armas convencionales pequeñas en manos de la población civil, lo que ha ayudado a alimentar la violencia. UN وبالرغم من هذه الجهود تتوفر الأسلحة التقليدية الصغيرة بكميات كبيرة لدى السكان المدنيين وقد ساعد ذلك في تأجيج أعمال العنف.
    La imposición continua de este asedio paralizante y cruel sobre la población civil palestina, combinada con los condenables ataques militares de Israel, que no sólo traen muerte y destrucción, sino que constituyen también actos manifiestos de incitación y provocación, causan grandes sufrimientos humanos y creciente inestabilidad, y exacerban los temores, las tensiones y la desesperación en la población civil. UN وإن استمرار فرض هذا الحصار القاسي الخانق على السكان المدنيين الفلسطينيين، مصحوبا بالهجمات العسكرية الإسرائيلية التي يجب شجبها، إذ لا تتسبب في الموت والدمار فحسب، بل تشكل أيضا أعمال تحريض واستفزاز واضحة، يؤدي إلى معاناة إنسانية واسعة النطاق، وإلى تكريس حالة عدم الاستقرار وتعميق المخاوف وزيادة حدة التوتر واليأس لدى السكان المدنيين.
    Dada la aparente incapacidad de los grupos armados palestinos de dirigir los cohetes y morteros hacia objetivos concretos y habida cuenta de que los ataques han causado muy pocos daños a los bienes militares israelíes, la Misión considera que hay notables indicios de que uno de los objetivos principales de los ataques con cohetes y morteros es propagar el terror en la población civil israelí, lo que vulnera el derecho internacional. UN وبالنظر إلى ما يبدو من عدم قدرة الجماعات المسلحة الفلسطينية على توجيه الصواريخ وقذائف الهاون إلى أهداف محددة وبالنظر إلى أن الهجمات لم تتسبب إلا في حدوث أضرار ضئيلة جداً بالأصول العسكرية الإسرائيلية، تخلص البعثة إلى أنه توجد أدلة يُعتدّ بها تشير إلى أن أحد الأغراض الرئيسية لهجمات الصواريخ وقذائف الهاون هو نشر الرعب لدى السكان المدنيين الإسرائيليين، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Dada la aparente incapacidad de los grupos armados palestinos de dirigir los cohetes y morteros hacia objetivos concretos y habida cuenta de que los ataques han causado muy pocos daños a los bienes militares israelíes, la Misión considera que hay notables indicios de que uno de los objetivos principales de los ataques con cohetes y morteros es propagar el terror en la población civil israelí, lo que vulnera el derecho internacional. UN وبالنظر إلى ما يبدو من عدم قدرة الجماعات المسلحة الفلسطينية على توجيه الصواريخ وقذائف الهاون إلى أهداف محددة وبالنظر إلى أن الهجمات لم تتسبب إلا في حدوث أضرار ضئيلة جداً بالأصول العسكرية الإسرائيلية، تخلص البعثة إلى أنه توجد أدلة يُعتدّ بها تشير إلى أن أحد الأغراض الرئيسية لهجمات الصواريخ وقذائف الهاون هو نشر الرعب لدى السكان المدنيين الإسرائيليين، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    60. La proliferación de impuestos instaurados por las autoridades administrativas constituye otra fuente de inseguridad para la población civil, debido a los abusos que engendra. UN 60- ويشكل تكاثر الضرائب التي تفرضها السلطات الإدارية مصدراً آخر من مصادر عدم الاطمئنان لدى السكان المدنيين وذلك بسبب التجاوزات التي تنجم عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus