"لدى الفئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los grupos
        
    • entre los grupos
        
    • en los grupos
        
    • entre grupos
        
    • en grupos
        
    • para los grupos
        
    66. Han quedado plenamente demostradas las posibilidades de los grupos vulnerables pobres y marginados de la sociedad de contribuir al desarrollo nacional y regional. UN ٦٦ - ومن الثابت عموما أن لدى الفئات الضعيفة الفقيرة والتي تم تهميشها في المجتمع إمكانات حقا للتنمية الوطنية والاقليمية.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas apoyarán ese tipo de investigaciones con una vigilancia continuada del nivel de vida de los grupos de bajos ingresos durante el período de ajuste. UN وستدعم مؤسسات اﻷمم المتحدة هذه اﻷبحاث بالرصد المستمر لمستويات المعيشة لدى الفئات المنخفضة الدخل أثناء فترة التكيف.
    g. Cuatro cursos prácticos de capacitación sobre el aumento de la capacidad de autoayuda de los grupos desfavorecidos; UN ز - ٤ حلقات تدريبية عن تعزيز ما لدى الفئات المحرومة من قدرات المساعدة الذاتية؛
    Además, la lucha contra el empeoramiento generalizado de la malnutrición entre los grupos vulnerables es una forma de aplicación del derecho a una alimentación suficiente. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن مكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة هي شكل من أشكال إعمال الحق في غذاء كاف.
    A fin de cumplir los compromisos contraídos en Copenhague, también era indispensable desarrollar el capital humano entre los grupos de bajos ingresos y mantener unas tendencias al alza en los gastos sociales. UN وسيكون من الضروري أيضا لتدعيم الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن أن يتم بناء رأس المال البشري لدى الفئات منخفضة الدخل والمحافظة على اتجاه النفقات الاجتماعية نحو النمو.
    Están surgiendo modalidades análogas en los grupos de más altos ingresos de algunos países en desarrollo. UN وهناك أنماط مماثلة تنشأ لدى الفئات ذات الدخل المرتفع في بعض البلدان النامية.
    La búsqueda de una identidad entre grupos más pequeños que el Estado nación ha dificultado aún más la tarea de la integración social. UN 42 - وتصبح مهام الاندماج الاجتماعي أكثر صعوبة بكثير عندما تقترن بالبحث عن الهوية لدى الفئات التي تقل عن مستوى الدولة القومية.
    g. Cuatro cursos prácticos de capacitación sobre el aumento de la capacidad de autoayuda de los grupos desfavorecidos; UN ز - ٤ حلقات تدريبية عن تعزيز ما لدى الفئات المحرومة من قدرات المساعدة الذاتية؛
    ii) Promover la capacidad empresarial de los grupos vulnerables, en particular de las mujeres y los jóvenes; UN ' 2` تشجيع إرادة تنظيم المشاريع لدى الفئات الضعيفة ولا سيما لدى النساء والشباب؛
    Las tasas de bajos ingresos también se han reducido en el caso de los grupos que mayores probabilidades tienen de tener bajos ingresos. UN كما أن معدلات تدنِّي الدخل لدى الفئات التي عادةً ما تعاني منه عرفت انخفاضاً.
    El programa garantiza una información de calidad y la capacidad de los grupos objetivo de la población. UN ويكفل البرنامج توافر المعلومات القيِِّمة والقدرة لدى الفئات المستهدفة بين السكان.
    Para lograr el Objetivo 1 de Desarrollo del Milenio y los Objetivos relacionados con la salud y los Objetivos en general es preciso dar constante prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional de los grupos vulnerables. UN ومن أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عما يتعلق بالصحة من تلك الأهداف، بل وتلك الأهداف جميعا، ينبغي مواصلة إيلاء الأولوية للأمن الغذائي والتغذوي لدى الفئات الضعيفة.
    Mayores ingresos gracias al aumento de las iniciativas empresariales, en particular de los grupos vulnerables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    Mayores ingresos gracias al aumento de las iniciativas empresariales, en particular de los grupos vulnerables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    :: Aumento del rendimiento y las exportaciones de los grupos destinatarios. UN :: ازدياد حجم المبيعات والصادرات لدى الفئات المستهدفة.
    Son considerables las necesidades en el ámbito del agua y el saneamiento, en particular entre los grupos vulnerables. UN إن الاحتياجات في مجالي المياه والصرف الصحي كبيرة، بما في ذلك لدى الفئات الضعيفة.
    Se ha prestado especial atención a la promoción de la capacidad empresarial entre los grupos desfavorecidos, como las mujeres y los habitantes de las zonas rurales. UN كما أُولي اهتمام خاص لتعزيز قدرات تنظيم المشاريع لدى الفئات المغبونة، مثل النساء وسكان الأرياف.
    El derecho a una alimentación suficiente no se refiere únicamente a la abundancia de alimentos, sino también a su calidad y a la lucha contra el empeoramiento generalizado de la malnutrición, especialmente entre los grupos vulnerables. UN ولا يقتصر الحق في غذاء كاف على وفرة هذا الغذاء فقط وإنما يشمل أيضا نوعية هذا الغذاء ومكافحة تفاقم سوء التغذية بصورة عامة لدى الفئات الضعيفة.
    Por otra parte, el número de abortos espontáneos aumentó en los cinco últimos años, lo que probablemente se deba a que haya más embarazos en los grupos de más edad, que están más expuestos al riesgo. UN وازداد في المقابل عدد حالات الإجهاض الطبيعي خلال السنوات الخمس الماضية، وهي تُعزى على الأرجح إلى تزايد حالات الحمل المعرض للمخاطر، إضافة إلى تزايد حالات الحمل لدى الفئات العمرية الأكبر سناً.
    En 2008, amplió sus instalaciones clínicas y de laboratorio y realizó estudios sobre la incidencia del VIH en los grupos en riesgo de varios países. UN وفي عام 2008، قامت بتوسيع مرافقها الإكلينيكية والمختبرية وأجرت دراسات بشأن تفشي الفيروس لدى الفئات المعرضة لخطر الإصابة في العديد من البلدان.
    91. En 1999 el PNUFID lanzó un proyecto subregional destinado a potenciar la capacidad de las instituciones gubernamentales y no gubernamentales de identificar y solucionar nuevos problemas de uso indebido de drogas entre grupos de alto riesgo en los Estados signatarios del memorando de entendimiento. UN ١٩- وأطلق اليوندسيب سنة ٩٩٩١ مشروعا دون اقليمي يرمي الى تحسين قدرة المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على تبين ومعالجة مشاكل تعاطي المخدرات الناشئة لدى الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة في الدول الموقعة على مذكرة التفاهم.
    Algunos programas del UNICEF comenzaron a utilizar resultados de recientes investigaciones que indicaban que un suplemento alimentario semanal de hierro o de vitamina A resulta viable para combatir la anemia ferropénica en grupos vulnerables. UN وبدأت بضعة برامج تابعة لليونيسيف في استخدام نتائج أبحاث جديدة تشير الى أن الامدادات اﻷسبوعية بالحديد أو بفيتامين ألف/الحديد تعتبر اﻵن تدخلا ملائما لمكافحة فقر الدم الناجم عن نقص الحديد لدى الفئات اﻷضعف.
    Niveles de asequibilidad relativa de los servicios de transporte público para los grupos de bajos ingresos UN مستويات القدرة النسبية على تحمل تكاليف خدمات النقل العام لدى الفئات المنخفضة الدخل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus