"لدى القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el sector privado
        
    • privado de
        
    • del sector privado y
        
    Un modo de hacerlo sería utilizar los amplios conocimientos especializados y el apoyo disponibles en el sector privado. UN ويتمثل أحد سبل القيام بذلك في الاستفادة من الخبرة الواسعة والدعم المتاحين لدى القطاع الخاص.
    ii) Inspirar confianza en el sector privado para invertir en la ordenación forestal sostenible; UN ' ٢ ' بث الثقة لدى القطاع الخاص كي يستثمر في اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    iii) La búsqueda de una financiación complementaria en el sector privado mediante el patrocinio; UN ' ٣ ' التماس التمويل التكميلي لدى القطاع الخاص عن طريق رعاية اﻷنشطة؛
    en el sector privado hay una cierta resistencia a proporcionar oportunidades de trabajo para las mujeres, posiblemente debido a los beneficios relacionados con la maternidad que corresponden por derecho a la mujer. UN لدى القطاع الخاص بعض العزوف عن إتاحة فرص العمل للنساء، ويمكن أن يكون ذلك بسبب استحقاقات الولادة التي يستحقها النساء.
    Así pues, el mayor obstáculo a la conciliación de la vida familiar y laboral es la falta de voluntad del sector privado de establecer mejores condiciones. UN ومن ثم، فإن العقبة الكبرى التي تعترض التوفيق بين الأسرة والعمل هو عدم وجود استعداد لدى القطاع الخاص لإيجاد ظروف إطارية أفضل.
    Debe fomentarse en el sector privado un mayor conocimiento de los parámetros de los regímenes de sanciones del Consejo de Seguridad. UN وينبغي تشجيع زيادة الوعي لدى القطاع الخاص بأبعاد نظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن.
    en el sector privado hay mucho interés en crear esas asociaciones, tanto individualmente en términos de apoyo técnico proporcionado a sus proveedores como a nivel de toda la industria, aplicando instrumentos como códigos de conducta y promoviendo las mejores prácticas. UN ويوجد اهتمام كبير لدى القطاع الخاص ببناء مثل هذه الشراكات، سواء على الصعيد الفردي من حيث توفير الدعم التقني للموردين، أم على صعيد الصناعة بأسرها من قبيل وضع مدونات لقواعد السلوك وتعزيز أفضل الممارسات.
    La Dirección de Inversiones debería tener acceso ilimitado al Gobierno y credibilidad en el sector privado mediante la representación de ese sector en su junta. UN وينبغي أن تتمتع مديرية الاستثمارات بحرية الاتصال بالجهات الحكومية دون قيد وأن تتمتع بالمصداقية لدى القطاع الخاص من خلال إشراك ممثلين عنه في مجلسها.
    1. Promover el conocimiento en el sector privado del valor de la ordenación sostenible de las tierras y de los beneficios que puede reportar UN 1- تعزيز الفهم لدى القطاع الخاص بقيمة الإدارة المستدامة للأراضي وبعائداتها المتوقعة
    Quizás el desarrollo de la capacidad de los contables y auditores en el sector privado requiera un apoyo adicional, que debe ir acompañado de estrategias destinadas a subsanar las deficiencias en la legislación y las capacidades de organización. UN وقد يلزم مواصلة دعم العمل على بناء قدرات المحاسبين ومراجعي الحسابات لدى القطاع الخاص وينبغي أن يواكب هذا وضع استراتيجيات لسد الثغرات القائمة في التشريعات والقدرات التنظيمية.
    200. Las mujeres y los hombres empleados en el sector privado harán aportaciones por igual al fondo de previsión. UN 200- ومن ناحية أخرى، يساهم العاملون من النساء والرجال الذين يعملون لدى القطاع الخاص في صندوق الادّخار بنسبة متساوية.
    Por ejemplo, en Uganda, la República Unida de Tanzanía y Zambia la UNCTAD colaboró con asociados locales para subsanar insuficiencias de conocimientos y de capacidad en el sector privado. UN ففي أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، مثلاً، تعاون الأونكتاد مع الشركاء المحليين لمعالجة مشاكل المهارات والقدرات لدى القطاع الخاص.
    Por ejemplo, en la República Unida de Tanzanía, Uganda y Zambia la UNCTAD colaboró con asociados locales para subsanar insuficiencias de conocimientos y capacidad en el sector privado. UN ففي أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، مثلاً، تعاون الأونكتاد مع الشركاء المحليين لمعالجة مشاكل المهارات والقدرات لدى القطاع الخاص.
    Además, hay varios ejemplos de casos en que se han desmantelado las funciones de comercialización del sector público cuando esta capacidad no existía, o era insuficiente, en el sector privado, o en que los comerciantes privados usaron su poder para lucrar de los pequeños agricultores, sobre todo en zonas remotas. UN ثم إنه حدث في عدد من الحالات أن وظائف التسويق التي كانت تتولاها أجهزة عامة أنهيت ولكن طاقة التسويق لدى القطاع الخاص ظلت متخلفة فعمد نفر من الأفراد المتاجرين إلى بسط سلطتهم على ذوي الحيازات الصغيرة وفرض إتاوات عليهم، وذلك خاصة في المناطق النائية.
    e) Mayor conocimiento en el sector privado de los vínculos interregionales entre las empresas pequeñas y medianas y las cadenas de suministros mundiales UN (هـ) تعزيز الوعي لدى القطاع الخاص بالروابط الأقاليمية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وسلاسل الإمداد العالمية
    Debería celebrarse un taller destinado a determinar el potencial de las industrias de tratamiento de los desechos peligrosos, nuevas o ya existentes, en el sector privado de los territorios palestinos ocupados, los incentivos necesarios para hacer su explotación más atractiva y las diversas formas de mejorar las tecnologías de tratamiento de los desechos peligrosos. UN من الضروري إنشاء ورشة عمل لتقدير النفايات الخطرة الصناعية الحالية والجديدة لدى القطاع الخاص في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والحوافز اللازمة لجعل استغلالها أكثر جاذبية، ووسائل تحسين تكنولوجيات معالجة النفايات الخطرة.
    En Albania, por ejemplo, la emigración facilitó la transición al empleo en el sector privado (Lucas, 2005). UN ففي ألبانيا مثلا، سهلت الهجرة الانتقال إلى العمالة لدى القطاع الخاص (Lucas, 2005).
    La capacidad de innovación en el sector privado suele ser limitada en los países en desarrollo, y el apoyo a los sistemas de innovación es escaso en los países menos adelantados. UN 21 - وكثيراً ما تتسم قدرات الابتكار لدى القطاع الخاص في البلدان النامية بالمحدودية، كما أن الدعم المقدم لنظم الابتكار هزيل بين أقل البلدان نموا.
    El sitio web business.un.org debería recibir mayor apoyo y promoción, tanto entre el personal de las Naciones Unidas como en el sector privado. UN 65 - وينبغي دعم الموقع الشبكي business.un.org والترويج له بشكل أفضل، سواء داخليا بين موظفي الأمم المتحدة، أو خارجيا لدى القطاع الخاص.
    30. Entre las medidas positivas para conseguir el desarrollo sostenible, varios expertos señalaron que el acceso a la información constituía un importante factor para promover las investigaciones científicas y el desarrollo de las bioindustrias en el sector privado de los países en desarrollo. UN ٠٣- ولاحظ خبراء عديدون فيما يتصل بالتدابير اﻹيجابية لتحقيق التنمية المستدامة أن تدبير الوصول إلى المعلومات يعتبر عاملاً هاماً في النهوض بعمليات البحث والتطوير في مجال الصناعات البيولوجية لدى القطاع الخاص في البلدان النامية.
    Ha de reforzarse la capacidad competitiva del sector privado de los PMA y aumentar el crecimiento de la productividad de toda su economía mediante la interacción entre los objetivos de desarrollo del Milenio y la industrialización. UN كما يجب تعزيز القدرات التنافسية لدى القطاع الخاص في أقل البلدان نموا، وتعزيز نمو الانتاجية على نطاق الاقتصاد عامة من خلال التفاعل بين الأهداف الانمائية للألفية وعملية التصنيع.
    Development Business es la única publicación periódica de las Naciones Unidas que satisface las necesidades de información sobre adquisiciones del sector privado y de las delegaciones y bancos de desarrollo de los Estados Miembros. UN وهي النشرة المستمرة الوحيدة التي تصدر عن اﻷمم المتحدة والتي تفي بالاحتياجات اﻹعلامية الاشترائية لدى القطاع الخاص إلى جانب وفود الدول اﻷعضاء والمصارف اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus