"لدى المانحين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los donantes
        
    • entre los donantes
        
    • para los donantes
        
    • por los donantes
        
    • con los donantes
        
    • ante los donantes
        
    • los donantes como
        
    • por parte de donantes
        
    • los donantes tenían
        
    Hay una cierta fatiga de los donantes con respecto a África y la ayuda está disminuyendo. UN فثمة كلل لدى المانحين تجاه أفريقيا، والمساعدات آخذة في التراجع.
    Este síndrome se traduce a veces en una cierta " fatiga de los donantes " y en retiradas preocupantes. UN ويؤدي اجتماع هذه اﻷعراض المرضية أحياناً بنوع من " الكلل لدى المانحين " والتراجع المثير للقلق.
    Este síndrome se traduce a veces en una cierta " fatiga de los donantes " y en abandonos preocupantes. UN ويؤدي اجتماع هذه اﻷعراض المرضية أحياناً بنوع من " الكلل لدى المانحين " والتراجع المثير للقلق.
    El UNICEF era un asociado de confianza, con una buena reputación entre los donantes y un personal del cuadro orgánico sumamente especializado. UN وقال إن اليونيسيف شريك يعول عليه، ويتمتع بسمعة جيدة لدى المانحين ويتوافر له موظفون فنيون في غاية الكفاءة.
    Una cultura sistemática de evaluación mejorará la credibilidad del sistema entre los donantes actuales y en potencia. UN ومن الممكن أن يساعد العمل بثقافة التقييم المنتظم على زيادة مصداقية المنظومة لدى المانحين الحاليين والمحتملين.
    La enorme presión financiera que soporta el Organismo también debería ser motivo de preocupación para los donantes. UN كما أن الضغط المالي الضخم الذي تتحمله الوكالة ينبغي أن يثير القلق لدى المانحين.
    La misma delegación exhortó a una mayor coordinación con la labor cumplida por los donantes bilaterales. UN ودعا نفس الوفد إلى مزيد من التنسيق مع العمل الجاري لدى المانحين الثنائيين.
    La Alta Comisionada está sumamente preocupada por la situación de la financiación y ha iniciado una importante campaña con los donantes para invertir esas tendencias. UN وتشعر المفوضة السامية بالقلق البالغ إزاء حالة التمويل وقد أطلقت حملة كبيرة لدى المانحين لتصحيح هذه الاتجاهات.
    A medida que se han puesto en evidencia los progresos en la elaboración y la ejecución del programa académico de la Universidad para la Paz y se ha reforzado su gestión, su credibilidad ha mejorado ante los donantes y los asociados. UN 24 - وتحسنت مصداقية الجامعة لدى المانحين والشركاء بإحراز تقدم بَيِّن في تطوير وتنفيذ برنامجها الأكاديمي وتعزيز إدارتها.
    La FAO, por conducto del grupo de trabajo sobre ganadería, ha mejorado la toma de conciencia de los donantes sobre esta cuestión. UN واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة من خلال الفريق العامل المعني بالماشية لحملة تحسين الوعي لدى المانحين بشأن هذه المسألة.
    10. La prioridad de los donantes ha sido costear los sueldos netos de 9.000 policías, contingente autorizado por el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó. UN ١٠ - وكانت اﻷولوية لدى المانحين تتمثل في تغطية صافي مرتبات ٠٠٠ ٩ شرطي، يشكلون قوام القوة الذي أذن به الاتفاق المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا.
    Con frecuencia esto es mayor reflejo de las debilidades o preocupaciones de los donantes que de las verdaderas necesidades del país beneficiario. UN فكثيرا ما تفصح هذه الشروط عن جوانب ضعف أو اهتمامات معينة لدى المانحين أنفسهم قبل أن تعبر عن حاجات حقيقية للبلد المستفيد.
    La creciente tendencia de los donantes a seleccionar países, proyectos e incluso actividades en el marco de los proyectos entorpece considerablemente la gestión flexible y oportuna de los recursos de emergencia y con frecuencia da lugar a graves disparidades sectoriales y geográficas. UN إن النزعة المتزايدة لدى المانحين المتمثلة في اختيار بلدان أو مشاريع أو حتى أنشطة في مشاريع تجعل اﻹدارة المرنة والجيدة التوقيت لموارد الطوارئ صعبة للغاية وكثيراً ما تسفر عن فجوات قطاعية وجغرافية حرجة.
    Dado que la iniciativa es una nueva cuestión temática, podría ocurrir que no lograra atraer el interés suficiente de los donantes, y por tanto habrá que fortalecer la mancomunación de esfuerzos para asegurar la financiación. UN وبما أنه يمكن ألا تحظى هذه المبادرة باهتمام كاف لدى المانحين بوصفها مسألة مواضيعية جديدة، ينبغي بالتالي تكثيف الجهود المشتركة للحصول على التمويل اللازم.
    Las cuestiones que deben tenerse en cuenta en este contexto son: la aportación histórica de fondos prorrateados y voluntarios en el sistema de las Naciones Unidas y la tendencia cada vez mayor de los donantes a asignar sus contribuciones voluntarias para fines concretos. UN والقضيتان الأساسيتان في هذا المنحى هما الأنماط التاريخية للتمويل من الاشتراكات والتبرعات في منظومة الأمم المتحدة، والاتجاه المتزايد لدى المانحين إلى تخصيص تبرعاتهم لأغراض محددة.
    Asimismo el Grupo acoge con satisfacción el incremento de la diversificación de las fuentes de financiación, lo que indica un reconocimiento cada vez mayor entre los donantes de la labor de la ONUDI. UN كما ترحب المجموعة بزيادة تنويع مصادر التمويل مما يشير إلى تنامي التقدير الذي يحظى به عمل اليونيدو لدى المانحين.
    Una mayor coordinación entre los donantes y el mejoramiento de la gestión en la UNCTAD, tanto en la promoción de sus programas entre los donantes como en la coordinación de sus programas, aumentarían la eficacia y el impacto. UN ومن شأن زيادة التنسيق فيما بين المانحين وتحسين الإدارة داخل الأونكتاد، سواءً فيما يتعلق بترويج برامجه لدى المانحين أو بالتنسيق بين برامجه، أن يسفر عن زيادة الفعالية والأثر.
    La falta de transparencia y rendición de cuentas respecto de las transferencias de fondos, en especial para proyectos destinados a aliviar la pobreza, han despertado preocupaciones entre los donantes, lo cual mina la continuidad de su apoyo y, por consiguiente, crea más dificultades para la población. UN وقد أثار الافتقار إلى الشفافية والمساءلة عن الأموال المحوَّلة، وخصوصا لمشاريع تخفيف حدة الفقر، شواغل لدى المانحين تقوِّض استمرارية تدفق الدعم منهم، وبذلك تسبِّب المزيد من الصعوبات للمجتمعات.
    167. En el clima actual, las cuestiones de la gestión responsable y de la eficiencia en relación con los costos revisten importancia primordial para los donantes y el UNICEF está tratando de encontrar medios de presentar sus informes sobre las contribuciones de manera que éstos satisfagan plenamente las necesidades de los donantes y del público en general. UN ٧٦١ - وتتسم مسائل المحاسبة وفعالية التكاليف بأهمية قصوى لدى المانحين في المناخ السائد اليوم، وتحاول اليونيسيف الاهتداء إلى طرق للابلاغ عن المساهمات تلبي بالكامل احتياجات المانحين والجمهور.
    Él Grupo de Trabajo tomó nota de los esfuerzos del Organismo por ampliar su base de donantes y pidió que con prontitud se cumplieran plenamente las promesas pendientes hechas por los donantes al OOPS. UN ولقد أحاط الفريق العامل علماً بجهود الوكالة لتوسيع قاعدة مانحيها وهو يدعو إلى الوفاء مبكراً وبشكل كامل بما تم إعلانه من تعهدات ما زالت معلَّقة لدى المانحين إلى الأونروا.
    La Alta Comisionada está sumamente preocupada por la situación de la financiación y ha iniciado una importante campaña con los donantes para invertir esas tendencias. UN وتشعر المفوضة السامية بالقلق البالغ إزاء حالة التمويل وقد أطلقت حملة كبيرة لدى المانحين لتصحيح هذه الاتجاهات.
    Dichas cuestiones tienen que ver con la coordinación entre los donantes y en la propia UNCTAD al promover sus programas de asistencia técnica ante los donantes. UN وهي تتعلق بالتنسيق - التنسيق بين المانحين والتنسيق على صعيد الأونكتاد فيما يتعلق بترويج برامجه للمساعدة التقنية لدى المانحين.
    Declaró que ello había favorecido la comprensión por parte de donantes y receptores y que contribuiría a mejorar la adopción de decisiones por la Junta Ejecutiva. UN وقال إن هذه الزيارة تساعد في زيادة الفهم لدى المانحين والمتلقين، كما تسهم في تحسين عملية صنع القرار في المجلس التنفيذي.
    Dado que los donantes tenían distintos ejercicios económicos y donaban a diversas organizaciones, era difícil hacerse una idea clara del destino de la financiación, conciliar las prioridades y evitar duplicaciones. UN ونظراً لاختلاف السنوات المالية لدى المانحين وتقديم المنح إلى طائفة من المنظمات، من الصعب الحصول على صورة واضحة للجهات التي يذهب إليها التمويل، ومطابقة الأولويات وتجنب الازدواجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus