"لدى المحاكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ante los tribunales
        
    • en los tribunales
        
    • de los tribunales
        
    • a los tribunales
        
    • por los tribunales
        
    • los tribunales de
        
    • judiciales
        
    • de tribunal
        
    • los tribunales tienen
        
    • ante las cortes y los tribunales
        
    • los juzgados
        
    Ahora bien, jamás se interpuso ninguna queja por tortura ante los tribunales tunecinos. UN غير أنه لم تقدم أي شكوى بشأن التعذيب لدى المحاكم التونسية.
    Tras la aprobación del dictamen, el autor había interpuesto un recurso de indemnización ante los tribunales nacionales. UN وبعد اعتماد اﻵراء، قام صاحب البلاغ، في عام ١٩٩٥، برفع دعوى للتعويض لدى المحاكم المحلية.
    Los asesores jurídicos consideraron que una opinión consultiva que emanase de este grupo tendría un peso considerable ante los tribunales. UN وأحس المستشارون القانونيون أن رأيا استشاريا من هذه الهيئة سيكون له وزن كبير لدى المحاكم.
    Dijo que cualquier examen de la administración de justicia de los pueblos indígenas debía incluir no solamente la legislación y la jurisprudencia en los tribunales nacionales, sino también el derecho consuetudinario de las comunidades indígenas. UN وقالت إن أية دراسة لإقامة العدل وللشعوب الأصلية يلزم أن تشمل ليس فقط إدراج تشريعات وسوابق قضائية لدى المحاكم الوطنية فحسب، بل هي بحاجة أيضاً إلى قانون عرفي للشعوب الأصلية.
    Al mismo tiempo, se ha reducido la discreción de los tribunales en materia de condenas. UN وفي الوقت نفسه، قلﱠت حرية التقدير أو التصرف لدى المحاكم في اصدار اﻷحكام بالعقوبة.
    Los ciudadanos tenían el derecho de acudir a los tribunales cuando consideraran que se había producido una violación de sus derechos. UN وخول للنساء الحق في التماس سبل الانتصاف لدى المحاكم في الحالات التي يعتقدن فيها أن حقوقهن قد انتُهكت.
    En la actualidad Consultor experto en cuestiones financieras aprobado por los tribunales UN حاليا خبير استشاري مالي معتمد لدى المحاكم
    Existe, no obstante, legislación general que permite, mediante procedimientos ante los tribunales penales, el decomiso de los bienes ilícitamente adquiridos. UN بيد أنه يوجد تشريع عام يخوِّل مصادرة الأصول المكتسبة بطريقة غير قانونية، وذلك بواسطة إجراءات لدى المحاكم الجنائية.
    Los trabajadores que son víctimas de discriminación pueden apelar ante los tribunales para que se les restituyan los derechos infringidos. UN ويجوز للعمال ضحايا التمييز التظلم لدى المحاكم لاستعادة حقوقهم المنتهكة.
    Ésta habría podido continuar su recurso judicial ante los tribunales ordinarios en lo que respecta a la cuestión de la indemnización. UN وكان بإمكان هذا الطرف مواصلة طعنه لدى المحاكم العادية بخصوص مسألة التعويض.
    Se puede apelar judicialmente la decisión ante los tribunales de la instancia que corresponda. UN ويمكن الطعن في هذا القرار لدى المحاكم المختلفة، وفقا للنظام المتبع في الجهاز القضائي.
    Una solicitud presentada al Gobierno constituye un recurso extraordinario que no puede sustituir a la apelación ante los tribunales ordinarios. UN فأي التماسٍ يقدم إلى الحكومة هو سبيل انتصافٍ غير عادي لا يمكن لـه أن يحل محل استئناف لدى المحاكم العادية.
    El mayor número de casos en los que se dictó sentencia obedeció al número efectivo de demandas interpuestas ante los tribunales UN عكس ارتفاع عدد القضايا التي جرى البتّ فيها الطلبات الفعلية المقدمة لدى المحاكم
    El mayor número de casos obedeció al número efectivo de demandas interpuestas ante los tribunales UN عكس ارتفاع عدد القضايا الطلبات الفعلية المقدمة لدى المحاكم
    Se limitó a indicar que deseaba continuar sus gestiones ante los tribunales administrativos pero no indicó ningún derecho fundamental concreto que se le hubiera vulnerado, ni la naturaleza de la supuesta violación. UN واكتفى بذكر أنه يرغب في متابعة إجرائه لدى المحاكم الإدارية، لكن لم يذكر أي حق من الحقوق الأساسية المحددة التي اعتقد أنها انتهكت، ولا طبيعة الانتهاك المزعوم.
    El Estado parte sostiene además que el Sr. Agyeman no agotó los recursos internos en lo que respecta a sus gestiones posteriores ante los tribunales administrativos. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمتابعة الإجراءات لدى المحاكم الإدارية.
    En 2001, después de que el laudo se hubiera notificado formalmente al demandado y se hubiera registrado en los tribunales Alemanes, el demandante pidió que se declarara ejecutable en Alemania. UN وفي عام 2001، بعد أن تم بصورة نهائية تسليم القرار رسمياً إلى المدعى عليه وتسجيله لدى المحاكم الألمانية، طلب المدعي إعلان قابليته للتنفيذ في ألمانيا.
    Cuando, en septiembre de 2007, llegó un abogado expatriado para trabajar en esa oficina, se había acumulado un retraso importante en los tribunales. UN ولدى وصول محام أجنبي للشعب في أيلول/سبتمبر 2007، كانت القضايا المتأخرة قد تراكمت إلى حد كبير لدى المحاكم الأعلى درجة.
    Existe una tendencia creciente de los tribunales a prescribir una indemnización en favor de las víctimas del tráfico. UN وثمة اتجاه مطرد لدى المحاكم بأن تقضي بدفع تعويض لضحايا الاتجار.
    No obstante, no excluye de manera alguna la posibilidad de recurrir ulteriormente a los tribunales. UN بيد أن هذه الطريقة لا تحول بأي حال من الأحوال دون تقديم الطعون لاحقاً لدى المحاكم.
    La aprobación concedida a la acogida de un niño extranjero no es una condición de la aprobación de la adopción por los tribunales franceses. UN " والترخيص في حالة الطفل اﻷجنبي ليس شرطا لدى المحاكم الفرنسية لمنح حقوق التبني.
    El Estado parte debería asimismo desarrollar instrumentos estadísticos para recopilar los datos de causas judiciales por violencia contra las mujeres. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    Hay mujeres abogadas, jueces, fiscales o secretarias de tribunal. UN وتوجد محاميات وقاضيات وكاتبات لدى المحاكم.
    los tribunales tienen una tendencia creciente a otorgar una indemnización en favor de las víctimas del tráfico. UN وثمة اتجاه متزايد لدى المحاكم نحو تقرير سداد تعويض لضحايا الاتجار.
    Desde 1975 Magistrado/Fiscal ante las cortes y los tribunales UN منذ عام 1975 قاضٍ/وكيل لدى المحاكم
    Todas las causas cerradas se archivaron en los juzgados locales. UN وقد حُفّظت ملفات جميع القضايا لدى المحاكم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus