La delegación de la República Checa estuvo encabezada por el Excmo. Sr. Vit Schorm, Agente del Gobierno ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y Ministro de Justicia. | UN | وقد ترأس وفدَ الجمهورية التشيكية معالي السيد فيت شورم، وكيل الحكومة لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ووزير العدل. |
La viuda del Coronel Palic, Esma Palic, espera los resultados de su pleito ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وتنتظر حاليا أرملة العقيد باليتش، إيسما باليتش، نتيجة الدعوى التي رفعتها لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La delegación de Ucrania estuvo encabezada por el Sr. Nazar Kulchytskyy, Representante del Gobierno ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y Ministro de Justicia de Ucrania. | UN | وترأس وفد أوكرانيا السيد نازار كولشيتسكي وكيل الحكومة لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ووزير العدل. |
La Sra. Keller va a prestar servicios como nueva juez de Suiza en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y el Sr. El-Haiba ha sido nombrado Delegado Interministerial de Derechos Humanos en Marruecos. | UN | وستتبوأ السيدة كيلر منصب القاضية السويسرية الجديدة لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقد عُيّن السيد الهيبة مفوض حقوق الإنسان المشترك بين الوزارات في المغرب. |
En cuanto a la primera objeción, el Estado Parte señaló que el marido de la autora, Ahmad Mahmoudi, había presentado una solicitud al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el 8 de diciembre de 2003. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالاعتراض الأول، فقد لاحظت الدولة الطرف أن زوج صاحبة البلاغ، أحمد محمودي، قد أودع طلباً لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Director y profesor del curso de práctica forense ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos de Estrasburgo en el Colegio de Abogados de Madrid | UN | مدير ومحاضِر في إطار دورة دراسية عن ممارسة الطب الشرعي لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ، نُظمت في مقر نقابة المحامين في مدريد؛ |
De acuerdo con el Convenio Europeo de Derechos Humanos, tras servirse de todos los procedimientos nacionales de recurso, las personas cuyos derechos fueron violados pueden presentar una apelación ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وحسب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، يجوز للأشخاص الذين انتُهِكت حقوقهم الاستئناف لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد استنفاد جميع سبل الاستئناف الوطنية. |
Agente del Gobierno de Finlandia ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (Estrasburgo). | UN | ممثل حكومة فنلندا لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (ستراسبورغ). |
120. El Comisionado de Derechos Humanos en el Ministerio de Justicia Federal es el representante del Gobierno federal ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. | UN | 120- وإن المفوض المعني بقضايا حقوق الإنسان في وزارة العدل الاتحادية هو مندوب الحكومة الاتحادية لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
Tres individuos que fueron condenados junto con los autores interpusieron una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, denunciando la violación del principio de legalidad penal, del derecho a un juez imparcial y del derecho a la segunda instancia. | UN | 2-11 وتقدم ثلاثة أفراد أدينوا مع صاحبي البلاغين بشكوى لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يدعون فيها حدوث انتهاكات لمبدأ قانونية الإجراءات الجنائية، وللحق في محكمة محايدة، والحق في محاكمة ثانية. |
Entre el 1º de enero de 1998 y el 31 de diciembre de 2007, 18.406 personas presentaron demandas contra Rumania ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وما بين 1 كانون الثاني/يناير 1998 و31 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفع 406 18 أشخاص طلبات ضد رومانيا لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
163. El Comisionado del Gobierno Federal para los derechos humanos en el Ministerio Federal de Justicia es el representante del Gobierno Federal ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en Estrasburgo. | UN | 163- ومفوضة الحكومة الاتحادية المعني بقضايا حقوق الإنسان في وزارة العدل الاتحادية هو مندوب الحكومة الاتحادية لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
A partir del 20 de febrero de 2013 la Comisión empezó a admitir denuncias y ha desempeñado un importante papel en la reducción del número de denuncias presentadas ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وفي 20 شباط/فبراير 2013، بدأت اللجنة في قبول الشكاوى، وأدت دوراً هاماً في خفض عدد الشكاوى التي لا تزال قيد النظر لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
4.2 El 25 de marzo de 2004, el representante del Estado parte ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos comunicó a la Representación del Estado para Asuntos de la Propiedad de la República Checa que la información que obraba en la demanda del autor ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos hacía pensar que el Estado era el propietario de los bienes en cuestión. | UN | 4-2 وفي 25 آذار/مارس 2004، أخطر ممثل الدولة الطرف لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ممثلية الحكومة لشؤون الملكية في الجمهورية التشيكية بأن المعلومات المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية صاحب البلاغ تفيد بأن الدولة هي صاحبة الممتلكات المتنازع فيها. |
El autor afirma que esos procedimientos son independientes de la presente comunicación al Comité, con la que el autor pretende establecer que, al modificar la inscripción en el catastro el 14 de abril de 2004 por iniciativa del representante del Estado parte ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, se vulneraron sus derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تمت بصلة إلى بلاغه المعروض على اللجنة، الذي يلتمس فيه صاحب البلاغ إثبات حدوث انتهاك لحقوقه بموجب العهد نتيجة لقيام ممثل الدولة الطرف لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 14 نيسان/أبريل 2004 بتغيير بيانات الملكية في السجل العقاري. |
105. En lo que respecta a las medidas legislativas futuras, el Ministerio de Justicia ha constituido este año un grupo de trabajo integrado por expertos en cuestiones relativas a los derechos humanos, presidido por el representante del Gobierno de la República Checa ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 105- وفيما يتعلق بالتدابير التشريعية في المستقبل، أنشأت وزارة العدل خلال هذا العام فريقاً عاملاً يتألف من خبراء في مسائل حقوق الإنسان ويترأسه ممثل حكومة الجمهورية التشيكية لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
7.4 El Estado parte sostuvo que la denuncia del autor según la cual había sido perseguido por la policía de resultas de la queja presentada al Tribunal Europeo de Derechos Humanos era " completamente infundada " , ya que ninguna persona que hubiera presentado una queja contra Azerbaiyán ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había afirmado ser víctima de un acto ilícito por ese motivo. | UN | 7-4 ودفعت الدولة الطرف بأن دعوى صاحب البلاغ بتعرضه للاضطهاد على يد الشرطة بسبب شكواه لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان " زائفة مطلقاً " ، لأنه لا يوجد أي شخص ممن اشتكوا أذربيجان للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان() يدعى أنه تعرض لإجراءات غير مشروعة بسبب ذلك. |
El Estado parte añade que el 1 de agosto de 2006 el autor presentó una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (demanda Nº 34361/06) en que denunciaba el no respeto de las debidas garantías procesales durante su juicio y el hecho de que no se le hubiera permitido estar presente en el tribunal cuando se había examinado su apelación el 18 de mayo de 2006. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه في 1 آب/أغسطس 2006، تقدَّم صاحب الشكوى بطلب لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (الطلب رقم 34361/06) يشتكي فيه من عدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة أثناء محاكمته، وعدم قدرته على الحضور في المحكمة أثناء النظر في استئنافه بتاريخ 18 أيار/مايو 2006. |
1997 a 1997 Pasantía en el Tribunal de Primera Estancia de Estrasburgo, Pasantía en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos (para los asuntos relativos a menores) | UN | دورة تدريبية في محكمة القضاء الاستعجالي بستراسبورغ. دورة تدريبية لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (قضاء الأحداث). |
7. Eslovaquia firmó en el año 2000 el Protocolo 12 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y considerará la posibilidad de ratificar el Protocolo tan pronto como se reúna suficiente jurisprudencia en el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | 7- وقد وقعت سلوفاكيا على البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في عام 2000. وسوف تنظر الجمهورية السلوفاكية في التصديق على البروتوكول بمجرد توفر ما يكفي من قانون السوابق القضائية لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |