"لدى المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las mujeres
        
    • entre las mujeres
        
    • en las mujeres
        
    • a las mujeres
        
    • para las mujeres
        
    • en la mujer
        
    • de mujeres
        
    • para la mujer
        
    • femenina
        
    • a la mujer
        
    • para mujeres
        
    • de la mujer y
        
    • la mujer tiene
        
    • en mujeres
        
    • de la mujer de
        
    También era fundamental respetar y reconocer la capacidad de creación de las mujeres. UN واحترام القدرة الإبداعية لدى المرأة والاعتراف بتلك القدرة يتسمان بأهمية جوهرية.
    El desarrollo de los recursos humanos debería aprovechar la capacidad y las posibilidades hasta ahora desaprovechadas de las mujeres. UN ويجب أن يستفاد في تنمية الموارد البشرية من الملكات والقدرات غير المستغلة لدى المرأة.
    Disminuyó la diagnosis precoz preventiva de enfermedades malignas mamarias y genitales de la mujer y aumentó la tasa de mortalidad de las mujeres que sufren de neoplasma. UN وتم تخفيض التشخيص المبكر الوقائي ﻷمراض الثدي واﻷعضاء التناسلية الخبيثة لدى المرأة في حين ازداد معدل الوفيات بين النساء اللاتي يعانين من اﻷورام.
    La incidencia total del cáncer aumenta ligeramente entre las mujeres y los hombres. UN وقد ازداد مجموع الإصابة بالسرطانات بشكل طفيف لدى المرأة ولدى الرجل.
    En el siglo pasado algunos médicos europeos recurrían incluso a la circuncisión para tratar determinados trastornos mentales en las mujeres. UN وفي القرن الماضي، قام حتى بعض الأطباء الأوروبيين باللجوء إلى الختان من أجل معالجة اضطرابات نفسية معينة لدى المرأة.
    Ello se debe a la carga de las tareas domésticas, que no deja tiempo a las mujeres para asistir a los centros de alfabetización. UN وذلك يرجع إلى عبء الواجبات المنزلية الذي يؤدي إلى عدم وجود وقت كاف لدى المرأة كيما تتردد على مراكز محو الأمية.
    Estas directrices fueron una fuente de confianza, apoyo y protección para las mujeres. UN واتُخذت هذه المبادئ التوجيهية كمصدر لبناء الثقة لدى المرأة ودعمها وحمايتها.
    En todos los centros se ejecutaron nuevos programas vinculados con las nuevas necesidades de las mujeres y los niños de la comunidad, entre otros: cursos de gimnasia, una biblioteca infantil, UN ونفذت برامج جديدة في جميع هذه المراكز بغية الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لدى المرأة والطفل في المجتمع المحلي.
    El sector no estructurado es el predilecto de las mujeres, que totalizan 64% de la población activa. UN ويشكل القطاع غير المنظم القطاع المفضل لدى المرأة التي تمثل 64 في المائة من النشطين.
    En una mesa redonda sobre el tema se destacó la importancia de utilizar los conocimientos de las mujeres rurales y sus redes. UN وأشارت حلقة نقاش عقدت حول هذا الموضوع إلى أهمية استخدام الحصيلة المعرفية المتوفرة لدى المرأة الريفية وشبكاتها.
    El Gobierno tiene sumo interés en aumentar la tasa de alfabetización de las mujeres, especialmente en el caso de las mujeres de zonas rurales. UN والحكومة الحالية حريصة جداً على تحسين معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى المرأة ولا سيما المرأة الريفية.
    :: el sobrecargado calendario de las mujeres rurales; UN :: كثرة الأعباء اليومية لدى المرأة الريفية؛
    El nivel de educación de las mujeres es ligeramente superior al de los hombres. UN ومستوى التعليم لدى المرأة أعلى قليلا منه عند الرجل.
    Se trata del tipo de cáncer más frecuente entre las mujeres. UN ويتعلق اﻷمر بالسرطان اﻷكثر شيوعا لدى المرأة.
    El aspecto lúdico y competitivo de la práctica deportiva se da mucho menos entre las mujeres que entre los hombres. UN والجانب اللعبي والتنافسي لممارسة الرياضة تبدو أقل لدى المرأة منها لدى الرجل.
    El miedo de sufrir violencia de carácter sexual es claramente más frecuente entre las mujeres. UN وأن الخوف من التعرض للعنف الجنسي يزداد شيوعا لدى المرأة.
    Es preciso saber, por ejemplo, que en las mujeres el alcoholismo está frecuentemente ligado a una dependencia a medicamentos. UN ولابد على سبيل المثال من معرفة أن استهلاك الكحول لدى المرأة يرتبط غالبا بتبعية طبية.
    La participación activa de la mujer ha permitir abordar numerosas cuestiones concretas que preocupan a las mujeres desde hace decenios. UN وقد عالجت الحركة النسائية النشطة العديد من القضايا ذات الاهتمام الخاص لدى المرأة على مدى عقود.
    En Bélgica, la situación del cónyuge ayudante es idéntica para los hombres y para las mujeres. UN إن أوضاع القرينين المتعاونين، في بلجيكا هو واحد لدى المرأة والرجل على حد سواء.
    Evolución de la mortalidad de los tipos de cáncer más frecuentes en la mujer UN تطور الوفيات من جراء أمراض السرطان الأكثر انتشارا لدى المرأة
    Diversificación de la elección profesional de mujeres y hombres. UN تنويع الخيارات المهنية لدى المرأة والرجل.
    Es un misterio no solo para el hombre, lo es también para la mujer por ser enigmático para sí misma, y es rechazado también por ella, lo cual explica la aceptación histórica de la mujer a esa segregación. UN إن سر الأنوثة ليس فحسب لغزا لدى الرجل، بل إنه لغز أيضا لدى المرأة لأنه غامض بالنسبة لها، ومن ثم أعرضت عنه، وهو ما يفسر قبول المرأة على مدار التاريخ لذلك العزل.
    El programa nacional para el alivio de la pobreza incluye un capítulo relativo a la mitigación de la pobreza femenina. UN ويتضمن البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر فصلا عن تخفيف وطأة الفقر لدى المرأة.
    Por lo general, las enfermedades mentales que afectan a la mujer derivan de problemas sociales y deben ser reconocidas y tratadas en función de ello. UN وكثيرا ما تكون الاختلالات العقلية لدى المرأة نتيجة مشاكل اجتماعية ويجب الاعتراف بها ومعالجتها بصفتها تلك.
    Esta cámara de comercio e industria para mujeres fue creada únicamente para promover e impulsar la actividad empresarial de las mujeres del Pakistán. UN تأسست غرفة المرأة للتجارة والصناعة بهدف وحيد هو تعزيز روح مباشرة الأعمال الحرة لدى المرأة في باكستان وتطويرها.
    En la agricultura, las empresas familiares y el sector no estructurado, la mujer tiene escasas posibilidades de ahorrar, invertir u obtener crédito y goza de seguridad limitada. UN وليس لدى المرأة إمكانية كبيرة للتوفير أو الاقتراض أو الاستثمار في مجال الزراعة والمشاريع التجارية اﻷسرية والقطاع غير الرسمي، وهي تتمتع بأمان محدود.
    Se observa un incremento de la formación postobligatoria tanto en mujeres como en hombres. UN ويلاحظ تطوراً للتدريب بعد الإلزامي لدى المرأة ولدى الرجل في الوقت نفسه.
    En los países en desarrollo, la fuerte motivación de la mujer de las zonas rurales para tener más hijos también se relaciona con la mortalidad infantil. UN ٣١ - وترجع الرغبة القوية لدى المرأة الريفية في البلدان النامية في إنجاب عدد أكبر من اﻷطفال الى معدلات وفيات الرضع أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus