"لدى المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el ACNUR
        
    • del ACNUR
        
    • del ACNUDH
        
    • al ACNUR
        
    • el ACNUDH
        
    • en la Comisión
        
    • la Oficina del Alto Comisionado
        
    • en la Oficina
        
    Todas sus observaciones han contribuido a un debate muy constructivo que con toda seguridad será bien acogido por el ACNUR. UN لقد أسهمت جميع تعليقاتكم في مناقشة بناءة جداً أنا على يقين أنها ستلقى القبول الحسن لدى المفوضية.
    Todas sus observaciones han contribuido a un debate muy constructivo que con toda seguridad será bien acogido por el ACNUR. UN لقد أسهمت جميع تعليقاتكم في مناقشة بناءة جداً أنا على يقين أنها ستلقى القبول الحسن لدى المفوضية.
    En consecuencia, el valor de inventario de los activos del ACNUR no se refleja cabalmente en las cuentas. UN ونتيجة لذلك لم يكشف في الحسابات عن كامل قيمة المخزون من اﻷصول الموجودة لدى المفوضية.
    En consecuencia, el valor de inventario de los activos del ACNUR no se refleja cabalmente en las cuentas. UN ونتيجة لذلك لم يكشف في الحسابات عن كامل قيمة المخزون من اﻷصول الموجودة لدى المفوضية.
    Contribuir a una mayor participación de las minorías en la administración de justicia sigue siendo una prioridad del ACNUDH. UN لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية.
    Se han establecido procedimientos para encauzar las denuncias y permitir al ACNUR y al personal asociado atender a ellas, así como para presentar demandas de reparación. UN ووضعت إجراءات لعرض الشكاوى ولتيسير الرد عليها وبحث الادعاءات الواردة بها لدى المفوضية والشركاء.
    Es lamentable que el ACNUR no tenga un sistema de evaluación de la competencia de los proveedores. UN وقال إنه من المؤسف أنه لم يكن لدى المفوضية نظام لتقييم أداء الموردين.
    59. Las mujeres refugiadas representan 58% de la población mundial de refugiados adultos y, por consiguiente, el ACNUR se preocupa especialmente por ellas. UN ٥٩ - تمثل اللاجئات ٥٨ في المائة من اللاجئين الكبار في أنحاء العالم، وهن بالتالي موضع اهتمام خاص لدى المفوضية.
    Bosnia y Herzegovina alberga actualmente a un número estimado de 10.000 refugiados procedentes de Kosovo, de los cuales 6.700 se han registrado en el ACNUR. UN وتستضيف البوسنة والهرسك حاليا ما يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٠ لاجئ من كوسوفو من بينهم ٧٠٠ ٦ مسجلين لدى المفوضية.
    La detención de refugiados y solicitantes de asilo en varios países siguió siendo motivo de profunda preocupación para el ACNUR. UN 20- وظل احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان يشكل مسألة تثير قلقاً جدياً لدى المفوضية.
    - Velar por que el ACNUR disponga de capacidad adecuada para reaccionar eficazmente ante cualquier emergencia; y UN ضمان توافر قُدرة ملائمة لدى المفوضية للاستجابة بفعالية لأي حالة طوارئ؛
    La Comisión entiende que el ACNUR cuenta también con cierto número de voluntarios de las Naciones Unidas en sus operaciones sobre el terreno. UN وتدرك اللجنة أن لدى المفوضية أيضاً عدداً من متطوعي الأمم المتحدة يشارك في عملياتها الميدانية.
    Expresaron la profunda preocupación del ACNUR por el clima imperante de intolerancia, xenofobia y racismo. UN وأعربوا عن شواغل بالغة لدى المفوضية إزاء انتشار مناخ التعصب وكراهية الأجانب والعنصرية.
    Las esferas que abarcarán las auditorías se determinarán en estrecha cooperación con el Comité de Supervisión del ACNUR; UN وسوف تتحدد مجالات المراجعة في تعاون وثيق مع لجنة المراقبة لدى المفوضية.
    Las esferas que abarcarán las auditorías se determinarán en estrecha cooperación con el Comité de Supervisión del ACNUR; UN وسوف تتحدد مجالات المراجعة في تعاون وثيق مع لجنة المراقبة لدى المفوضية.
    Además, varios de los cambios previstos dependen de la aplicación de nuevos sistemas que sustituyan el sistema financiero actual del ACNUR. UN وفضلاً عن ذلك، يتوقف عدد من التغييرات المتوقعة على تطبيق النظم الجديدة التي ستحل محل النظام المالي القائم لدى المفوضية.
    África, en donde he estado 31 veces desde 1991, sigue siendo una de las mayores preocupaciones del ACNUR. UN لا تزال أفريقيا التي زرتها 31 مرة منذ سنة 1991، تشكل أكبر دواعي القلق لدى المفوضية.
    Desearía tener conocimiento de posibles planes del ACNUDH sobre nuevas iniciativas relacionadas con los derechos de los migrantes. UN وطلب معلومات عن أي خطط لدى المفوضية لمبادرات جديدة في مجال حقوق المهاجرين.
    Desde hace mucho tiempo, el Estado de derecho ha sido un eje principal del ACNUDH. UN 84 - ما برحت سيادة القانون منذ فترة طويلة نقطة تركيز رئيسية لدى المفوضية.
    Este sistema no plantea problemas fundamentales al ACNUR. UN ولا يوجد لدى المفوضية مشكلة أساسية مع هذا النظام.
    el ACNUDH no tiene información sobre si los civiles a que se refieren los casos mencionados anteriormente recibieron advertencias por anticipado. UN وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه.
    El representante señaló que en la Comisión existía una práctica establecida de cooperación con los Estados miembros en casos de mala conducta. UN وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك.
    A tal fin, la Oficina del Alto Comisionado debería disponer de un servicio encargado de la cooperación regional. UN وختمت كلامها قائلة إنه ينبغي أن يكون لدى المفوضية دائرة مكلفة بالتعاون اﻹقليمي.
    El Inspector General nombrado recientemente en el ACNUR había prestado servicios en la Oficina durante más de 25 años. UN فالمفتش العام المعين حديثا لدى المفوضية قد خدم المفوضية مدة 25 عاما ونيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus