Todas sus observaciones han contribuido a un debate muy constructivo que con toda seguridad será bien acogido por el ACNUR. | UN | لقد أسهمت جميع تعليقاتكم في مناقشة بناءة جداً أنا على يقين أنها ستلقى القبول الحسن لدى المفوضية. |
Todas sus observaciones han contribuido a un debate muy constructivo que con toda seguridad será bien acogido por el ACNUR. | UN | لقد أسهمت جميع تعليقاتكم في مناقشة بناءة جداً أنا على يقين أنها ستلقى القبول الحسن لدى المفوضية. |
En consecuencia, el valor de inventario de los activos del ACNUR no se refleja cabalmente en las cuentas. | UN | ونتيجة لذلك لم يكشف في الحسابات عن كامل قيمة المخزون من اﻷصول الموجودة لدى المفوضية. |
En consecuencia, el valor de inventario de los activos del ACNUR no se refleja cabalmente en las cuentas. | UN | ونتيجة لذلك لم يكشف في الحسابات عن كامل قيمة المخزون من اﻷصول الموجودة لدى المفوضية. |
Contribuir a una mayor participación de las minorías en la administración de justicia sigue siendo una prioridad del ACNUDH. | UN | لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية. |
Se han establecido procedimientos para encauzar las denuncias y permitir al ACNUR y al personal asociado atender a ellas, así como para presentar demandas de reparación. | UN | ووضعت إجراءات لعرض الشكاوى ولتيسير الرد عليها وبحث الادعاءات الواردة بها لدى المفوضية والشركاء. |
Es lamentable que el ACNUR no tenga un sistema de evaluación de la competencia de los proveedores. | UN | وقال إنه من المؤسف أنه لم يكن لدى المفوضية نظام لتقييم أداء الموردين. |
59. Las mujeres refugiadas representan 58% de la población mundial de refugiados adultos y, por consiguiente, el ACNUR se preocupa especialmente por ellas. | UN | ٥٩ - تمثل اللاجئات ٥٨ في المائة من اللاجئين الكبار في أنحاء العالم، وهن بالتالي موضع اهتمام خاص لدى المفوضية. |
Bosnia y Herzegovina alberga actualmente a un número estimado de 10.000 refugiados procedentes de Kosovo, de los cuales 6.700 se han registrado en el ACNUR. | UN | وتستضيف البوسنة والهرسك حاليا ما يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ١٠ لاجئ من كوسوفو من بينهم ٧٠٠ ٦ مسجلين لدى المفوضية. |
La detención de refugiados y solicitantes de asilo en varios países siguió siendo motivo de profunda preocupación para el ACNUR. | UN | 20- وظل احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان يشكل مسألة تثير قلقاً جدياً لدى المفوضية. |
- Velar por que el ACNUR disponga de capacidad adecuada para reaccionar eficazmente ante cualquier emergencia; y | UN | ضمان توافر قُدرة ملائمة لدى المفوضية للاستجابة بفعالية لأي حالة طوارئ؛ |
La Comisión entiende que el ACNUR cuenta también con cierto número de voluntarios de las Naciones Unidas en sus operaciones sobre el terreno. | UN | وتدرك اللجنة أن لدى المفوضية أيضاً عدداً من متطوعي الأمم المتحدة يشارك في عملياتها الميدانية. |
Expresaron la profunda preocupación del ACNUR por el clima imperante de intolerancia, xenofobia y racismo. | UN | وأعربوا عن شواغل بالغة لدى المفوضية إزاء انتشار مناخ التعصب وكراهية الأجانب والعنصرية. |
Las esferas que abarcarán las auditorías se determinarán en estrecha cooperación con el Comité de Supervisión del ACNUR; | UN | وسوف تتحدد مجالات المراجعة في تعاون وثيق مع لجنة المراقبة لدى المفوضية. |
Las esferas que abarcarán las auditorías se determinarán en estrecha cooperación con el Comité de Supervisión del ACNUR; | UN | وسوف تتحدد مجالات المراجعة في تعاون وثيق مع لجنة المراقبة لدى المفوضية. |
Además, varios de los cambios previstos dependen de la aplicación de nuevos sistemas que sustituyan el sistema financiero actual del ACNUR. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتوقف عدد من التغييرات المتوقعة على تطبيق النظم الجديدة التي ستحل محل النظام المالي القائم لدى المفوضية. |
África, en donde he estado 31 veces desde 1991, sigue siendo una de las mayores preocupaciones del ACNUR. | UN | لا تزال أفريقيا التي زرتها 31 مرة منذ سنة 1991، تشكل أكبر دواعي القلق لدى المفوضية. |
Desearía tener conocimiento de posibles planes del ACNUDH sobre nuevas iniciativas relacionadas con los derechos de los migrantes. | UN | وطلب معلومات عن أي خطط لدى المفوضية لمبادرات جديدة في مجال حقوق المهاجرين. |
Desde hace mucho tiempo, el Estado de derecho ha sido un eje principal del ACNUDH. | UN | 84 - ما برحت سيادة القانون منذ فترة طويلة نقطة تركيز رئيسية لدى المفوضية. |
Este sistema no plantea problemas fundamentales al ACNUR. | UN | ولا يوجد لدى المفوضية مشكلة أساسية مع هذا النظام. |
el ACNUDH no tiene información sobre si los civiles a que se refieren los casos mencionados anteriormente recibieron advertencias por anticipado. | UN | وليس لدى المفوضية أي معلومات بشأن ما إذا كان المدنيون قد حذروا مقدماً في تلك الحالات المذكورة أعلاه. |
El representante señaló que en la Comisión existía una práctica establecida de cooperación con los Estados miembros en casos de mala conducta. | UN | وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك. |
A tal fin, la Oficina del Alto Comisionado debería disponer de un servicio encargado de la cooperación regional. | UN | وختمت كلامها قائلة إنه ينبغي أن يكون لدى المفوضية دائرة مكلفة بالتعاون اﻹقليمي. |
El Inspector General nombrado recientemente en el ACNUR había prestado servicios en la Oficina durante más de 25 años. | UN | فالمفتش العام المعين حديثا لدى المفوضية قد خدم المفوضية مدة 25 عاما ونيف. |