Al pasar de un sistema a otro, en algunos países se han acumulado varios niveles de planificación. | UN | وفي مرحلة الانتقال من نظام الى آخر، تراكمت لدى بعض البلدان عدة مستويات من التخطيط. |
en algunos países, si bien existe legislación sobre la competencia, no se ha establecido un control sobre las fusiones. | UN | وليس لدى بعض البلدان تشريع خاص بمراقبة الاندماجات بالرغم من وجود قوانين للمنافسة فيها. |
en algunos países existen garantías constitucionales de los derechos humanos con instrumentos concretos de aplicación, como la Carta Canadiense de Derechos Humanos. | UN | ويوجد لدى بعض البلدان ضمانات دستورية لحقوق اﻹنسان لها آليات إنفاذ عملية، مثل الميثاق الكندي للحقوق. |
Colombia está adoptando medidas urgentes al respecto, pero la renuencia de algunos países clave a aplicar controles más estrictos se ha convertido en un obstáculo para mejorar la cooperación mundial. | UN | وتتخذ كولومبيا إجراءات عاجلة في ذلك الصدد، ولكن عدم توافر الرغبة لدى بعض البلدان الرئيسية في تطبيق رقابة أشد أصبح عقبة أمام تحسين التعاون العالمي. |
En el caso de algunos países, este porcentaje se elevaba al 98%. | UN | وتبلغ هذه النسبة لدى بعض البلدان حداً مرتفعاً للغاية يصل إلى 98 في المائة. |
Los efectos económicos y financieros de la crisis harán que para algunos países sea mucho más difícil pagar sus deudas. | UN | إن الآثار الاقتصادية والمالية للأزمة سوف تزيد الصعوبة لدى بعض البلدان في سداد ديونها. |
No obstante, es posible que el hexabromobifenilo se esté produciendo todavía en algunos países. | UN | ومع ذلك فإن من المحتمل أن تكون هذه المادة مافتئت تُنتج الآن لدى بعض البلدان. |
en algunos países, las dificultades para identificar los contactos pertinentes del sector de la salud han obstaculizado el establecimiento de vínculos intersectoriales. | UN | إن مصاعب تحديد الاتصالات المهمة في قطاع الصحة لدى بعض البلدان قد أعاقت إنشاء روابط عبر قطاعية. |
Se señaló asimismo que en algunos países asiáticos existían activos movimientos ecológicos y que la oposición ciudadana había impedido la ejecución de proyectos no sostenibles, como la construcción de diques y otros proyectos que suponían deforestación. | UN | ولوحظ أيضا أن لدى بعض البلدان اﻵسيوية حركات بيئية نشطة، وأن بعض المشاريع غير المستدامة، بما فيها بناء السدود والمشاريع المنطوية على إزالة اﻷشجار، قد أوقفتها المعارضة الشعبية. |
Sin embargo, en algunos países en desarrollo los esfuerzos colectivos de los habitantes de las ciudades para prestar apoyo a las zonas rurales de las que provienen han dado buen resultado. | UN | ومع ذلك أثبتت الجهود الجماعية من جانب القاطنين بالحضر لمساعدة مناطقهم الريفية التي قَدِمُوا منها، أثبتت أنها فعالة لدى بعض البلدان النامية. |
Habida cuenta de que en algunos países el acceso a Internet era limitado, en cada número de la Circular del CFP se incluirían listados de la información publicada en los últimos seis meses. | UN | وبالنظر إلى الإمكانية المحدودة لدى بعض البلدان للوصول إلى الإنترنت، فإن قوائم المعلومات التي توضع على الشبكة خلال الأشهر الستة الأخيرة سوف تدرج في كل عدد من أعداد نشرة الموافقة المسبقة عن علم. |
Además, en algunos países ha resultado casi imposible solicitar información oralmente o sin rellenar algún formulario oficial. | UN | وعلاوة على ذلك، تبيَّن أنه يكاد يكون مستحيلاً لدى بعض البلدان تقديم طلبات شفوية للحصول على معلومات أو دون ملء استمارة رسمية. |
La producción y uso de los bifenilos polibromados ha cesado en los países desarrollado en el transcurso de varios decenios, si bien cabe la posibilidad de que los hexabromobifenilos se sigan produciendo y empleando en algunos países en vías de desarrollo. | UN | ولقد توقف إنتاج واستخدام ثنائيات الفينيل متعددة البروم خلال العقود الأخيرة من الزمن لدى البلدان المتقدمة، ومع ذلك فإنه من المحتمل أن يكون سداسي البروم ثنائي الفينيل لا يزال يُنتج ويستخدم لدى بعض البلدان النامية. |
En los casos en que no se haya encontrado esa limitación, como en las tierras secas de algunos países más ricos, los niveles sostenidos de inversión han apoyado el aumento de la productividad y los ingresos. | UN | أما في الحالات التي لا يوجد فيها مثل هذه العقبات، كما هو الحال في الأراضي الجافة لدى بعض البلدان الأكثر غنى، فإن مستويات الاستثمار المستدامة تدعم زيادة الإنتاجية وارتفاع الدخول. |
Sin embargo, esta opción puede distorsionar los inventarios de emisiones de algunos países, por ejemplo los países sin litoral o pequeños países con puertos marítimos importantes. | UN | بيد أن هذا الخيار قد يشهوﱢه قوائم جرد الانبعاثات لدى بعض البلدان مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الصغيرة التي لديها موانٍ بحرية كبيرة. |
Uno de esos problemas se deriva de la larga tradición de algunos países en los que los tribunales administrativos no tienen jurisdicción para entender de casos relacionados con los efectos extraterritoriales de decisiones administrativas. | UN | وتتعلق إحدى هذه الصعوبات بتقليد عريق لدى بعض البلدان لا يجيز أن يكون للمحاكم اﻹدارية أي اختصاص للنظر في قضايا تتعلق بآثار تترتب على القرارات اﻹدارية خارج أراضيها. |
Pero, en contraposición, reconoce que el índice de vulnerabilidad económica (IVE) de Cabo Verde, es el séptimo más alto de todo el conjunto de los países menos adelantados, incluso superior al de algunos países que se encuentran en una situación de conflicto o de posconflicto. | UN | إلا أن اللجنة المذكورة تقر، مقابل ذلك، بأن مؤشر الضعف الاقتصادي لدى الرأس الأخضر هو سابع أعلى هذه المؤشرات بين أقل البلدان نمواً جميعها، بل وإنه أعلى مما هو لدى بعض البلدان التي تشهد حالات نزاع وحالات تالية للنزاع. |
No obstante, las políticas de contratación de algunos países desarrollados no deberían aplicarse en detrimento de los Estados pequeños y deberían estar claramente asociadas, a un mecanismo de compensación. | UN | ومع ذلك، فإن سياسات التوظيف لدى بعض البلدان المتقدمة النمو لا ينبغي تنفيذها على نحو يتنافى مع مصالح الدول الصغيرة، وينبغي بالتأكيد أن ترتبط بآلية للتعويض. |
Además, el alcance de las revisiones sobre la base de la información más reciente podía ser significativo para algunos países. | UN | كما أن نطاق التنقيح في البيانات الحديثة العهد قد يكون كبيرا لدى بعض البلدان. |
No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. | UN | ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا. |
La Conferencia de Monterrey anunció un alentador cambio de actitud entre algunos países donantes, aunque las nuevas condiciones asociadas al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo podrían marginar aún más a algunos países si se imponen las reformas como requisito previo para la ayuda. | UN | وقد بشر مؤتمر مونتيري بحدوث تغير مستحسن في المواقف لدى بعض البلدان المانحة، رغم أن الشروط الجديدة المرتبطة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تؤدي إلى زيادة تهميش بعض البلدان إذا ما اعتبرت الإصلاحات شرطاً مسبقاً لتقديم المعونة. |
algunos países tienen tasas de fecundidad inferiores a 2,1 hijos por mujer desde hace varios decenios. | UN | وتوجد لدى بعض البلدان معدلات للخصوبة تقل عن ٢,١ من اﻷطفال لكل امرأة منذ عدة عقود بالفعل. |