| Sin embargo, esta conclusión no impide que el Comité tenga en cuenta el artículo 5 al interpretar y aplicar otras disposiciones del Pacto. | UN | لكن هذا الاستنتاج لا يمنع اللجنة من أن تأخذ المادة 5 في الحسبان لدى تفسير أحكام أخرى في العهد وتطبيقها. |
| En 1986 se impusieron directrices sobre igualdad de remuneración que prescriben los factores que han de utilizarse al interpretar el Artículo 11. | UN | وفي عام 1986 تم العمل بمبادئ توجيهية عن الأجر المتساوي. وهي تصف العوامل اللازم استخدامها لدى تفسير البند 11. |
| Elementos que han de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de una de las partes | UN | العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين |
| Sin embargo, en la interpretación o aplicación de las normas administrativas, los funcionarios públicos y demás funcionarios establecen prácticas y directrices que son discriminatorias para la mujer. | UN | ومع ذلك، يقوم الموظفون العامون وغيرهم من الموظفين، لدى تفسير السياسات اﻹدارية أو تنفيذها، بإنشاء ممارسات وإصدار توجيهات تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
| en la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. | UN | لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
| para la interpretación de los presentes artículos no se tendrán en cuenta los encabezamientos en bastardilla, que fueron insertados a título de referencia únicamente. | UN | لدى تفسير مواد هذا النظام، يُصرف النظر عن عناوينها المطبوعة بحروف مائلة، التي أدرجت لأغراض الاحالة فحسب. |
| e) Al aplicar la regla 5.3 b), el período de licencia especial sin sueldo para el servicio militar se tendrá en cuenta para calcular la antigüedad. | UN | )هـ( لدى تفسير القاعدة 5/3 (ب)، تدخل فترة الإجازة الخاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في حساب الأقدمية؛ |
| Alega que esta evolución debe tenerse en cuenta al interpretar el Pacto. | UN | ويحاج المحامي بأنه ينبغي أخذ هذا التطور في الحسبان لدى تفسير العهد. |
| Sin embargo, al interpretar estos datos es necesario tener en cuenta algunas limitaciones: | UN | بيد أن هناك بعض أوجه القصور التي يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تفسير البيانات: |
| al interpretar los resultados, deberá tenerse presente que la situación de las drogas en los planos nacional o regional tal vez exija diferentes tipos de respuesta. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان لدى تفسير النتائج، أن حالة المخدرات وطنيا أو إقليميا قد تتطلب أنواعا مختلفة من أساليب التصدي. |
| No obstante, los tribunales pueden hacer referencia a las obligaciones resultantes del Pacto al interpretar o dar cumplimiento a la legislación interna correspondiente. | UN | بيد أنه يجوز للمحاكم أن تشير إلى الالتزامات النابعة من العهد لدى تفسير التشريعات المحلية ذات الصلة أو إنفاذها. |
| No obstante, las disposiciones de los tratados y las convenciones se tienen en cuenta al formular la legislación y son considerados por los tribunales al interpretar el derecho. | UN | غير أن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقيات تؤخذ بعين الاعتبار في صياغة التشريعات وتراعى من جانب المحاكم لدى تفسير القانون. |
| Planteo las cuestiones mencionadas para demostrar que el Comité no se apoya en realidad en fundamentos jurídicos sólidos al interpretar el artículo 17 en la presente decisión. | UN | وأنا أثير القضايا سالفة الذكر ﻷبين أن اللجنة لا تقف في الحقيقة على أرض قانونية آمنة لدى تفسير المادة ١٧ كما هو الحال في هذا القرار. |
| al interpretar el alcance de las cláusulas de limitación permisibles, los Estados Partes deberían partir de la necesidad de proteger los derechos garantizados por el Pacto, incluido el derecho a la igualdad y la no discriminación en todos los terrenos especificados en los artículos 2, 3 y 26. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المحددة في المواد ٢ و٣ و٦٢. |
| al interpretar el alcance de las cláusulas de limitación permisibles, los Estados Partes deberían partir de la necesidad de proteger los derechos garantizados por el Pacto, incluido el derecho a la igualdad y la no discriminación en todos los terrenos especificados en los artículos 2, 3 y 26. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المحددة في المواد ٢ و٣ و٦٢. |
| Planteo las cuestiones mencionadas para demostrar que el Comité no se apoya en realidad en fundamentos jurídicos sólidos al interpretar el artículo 17 en la presente decisión. | UN | وأنا أثير القضايا سالفة الذكر ﻷبين أن اللجنة لا تقف في الحقيقة على أرض قانونية آمنة لدى تفسير المادة ١٧ كما هي الحال في هذا القرار. |
| en la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. | UN | لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
| en la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. | UN | لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
| La Convención podría y debería tener incidencia en la interpretación y la aplicación de la ley, y debería ser tenida en cuenta en la interpretación de las disposiciones constitucionales o legislativas. | UN | ومن الممكن، بل ومن الواجب، أن يكون للاتفاقية تأثير على تفسير وتطبيق القانون، كما ينبغي مراعاتها لدى تفسير شرط دستوري أو أساسي. |
| para la interpretación de los presentes artículos no se tendrán en cuenta los encabezamientos en bastardilla, que fueron insertados a título de referencia únicamente. | UN | لدى تفسير مواد هذا النظام، يُصرف النظر عن عناوينها المطبوعة بحروف مائلة، التي أدرجت لأغراض الاحالة فحسب. |
| e) Al aplicar la regla 5.3 b), el período de licencia especial sin sueldo para el servicio militar se tendrá en cuenta para calcular la antigüedad. | UN | )هـ( لدى تفسير القاعدة 5-3 (ب)، تدخل فترة الإجازة الخاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في حساب الأقدمية؛ |
| Estas reuniones se celebraron debido al claro acuerdo sobre la necesidad de resolver tanto diferencias amplias como otras cuestiones de redacción cuya importancia crítica se puso de relieve en un documento que probablemente los legisladores, administradores, contribuyentes y jueces examinen muy atentamente cuando interpreten disposiciones de acuerdos fiscales basados en la Convención modelo de las Naciones Unidas. | UN | وعقد هذان الاجتماعان إثر التوصل إلى اتفاق وطيد بشأن الحاجة إلى تسوية كل من الخلافات الأوسع ومسائل أخرى تتعلق بالصياغة أصبحت تكتسي أهمية حاسمة في وثيقة يُرجح أن يفحصها المشرعون والمديرون ودافعو الضرائب والقضاة عن كثب لدى تفسير أحكام المعاهدات الضريبية على ضوء اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
| Además, se presta la debida atención a la jurisprudencia de los organismos judiciales o cuasijudiciales internacionales a la hora de interpretar dichos instrumentos. | UN | ويولى الاهتمام الواجب، أيضاً، لقانون الدعوى للهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية لدى تفسير صكوك حقوق الإنسان. |