"لدى تقديمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al presentar
        
    • al proponer
        
    • al prestar
        
    • en el momento de su presentación
        
    • países cuando presenten
        
    La Directora Ejecutiva Adjunta, al presentar el presupuesto de apoyo para 1998-1999, aprovechó la oportunidad para responder a esas solicitudes. UN واغتنمت نائبة المدير التنفيذي الفرصة للرد على تلك الطلبات لدى تقديمها لميزانية الدعم للفترة ١٩٩٩-١٩٩٨.
    La Comisión observó que la Administración de los Estados Unidos había hecho mención de la actual situación de emergencia nacional al presentar un aumento salarial distinto para 2002, en lugar del requerido para aplicar plenamente la Ley de comparabilidad de la remuneración. UN وأوضحت اللجنة أن حكومة الولايات المتحدة أشارت إلى الحالة الطارئة الوطنية الحالية لدى تقديمها زيادة بديلة في الأجور لعام 2002، بدلا من الزيادة المطلوبة في إطار التنفيذ الكامل لقانون مقارنة الأجور.
    al presentar el tema, el representante de la Secretaría dijo que la inclusión del endosulfán en el anexo III se había recomendado sobre la base de dos notificaciones de medidas reglamentarias firmes, presentadas por los Países Bajos y Tailandia. UN وقالت ممثلة الأمانة، لدى تقديمها لهذا البند، بأنه قد تمت التوصية بإدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث استناداً إلى إخطاريْن بشأن الإجراء التنظيمي النهائي مقدمَيْن من هولندا وتايلند.
    al proponer candidatos, la OMS tendrá igualmente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y la necesidad de que los miembros de la JIFE conozcan la situación en materia de estupefacientes en los diferentes grupos de países y estén vinculados con esos países. UN ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان.
    Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان.
    27. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. UN 27- توصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف تقاريرها وتيسر الاطلاع عليها لعامة الناس لدى تقديمها وبأن تنشر ملاحظات اللجنة بشأن هذه التقارير كذلك باللغات الرسمية وغيرها من اللغات الشائعة، حسب الاقتضاء.
    Por lo tanto, dejaremos los párrafos tal cual, para ser coherentes con la voluntad de los Estados que al presentar los documentos solicitaron que se refirieran a ambos subtemas. UN لذا، سنترك الفقرتين على ما هما عليه تلبيةً لرغبات الدول التي طلبت، لدى تقديمها الوثائق، اقترانها بكلا الموضوعين الفرعيين.
    14. El Pleno expresa la esperanza de que, al presentar sus candidatos para el Comité de Cumplimiento, las Partes tengan presente la cuestión del equilibrio de género. UN 14- وأعربت اللجنة بكامل هيئتها عن أملها في ألا تغيب عن بال الأطراف مسألة التوازن بين الجنسين لدى تقديمها ترشيحات لعضوية لجنة الامتثال.
    41. La Srta. STARR-NEWELL (Secretaria de la Comisión) vuelve a dar lectura a las enmiendas formuladas verbalmente por Gambia al presentar el proyecto de resolución A/C.3/49/L.7. UN ٤١ - اﻵنسة ستار - نيوول )أمينة اللجنة(: قرأت التعديلات التي قدمتها غامبيا شفويا لدى تقديمها لمشروع القرار A/C.3/49/L.7.
    al presentar esas recomendaciones, la Vicesecretaria General tomó nota de que en la reunión regional se habían examinado los mecanismos interinstitucionales existentes y se había procurado concebir arreglos que contribuyeran a aumentar la coherencia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas sin que se crearan nuevas estructuras de coordinación. UN وذكرت نائبة الأمين العام، لدى تقديمها هذه التوصيات، أن الاجتماع الإقليمي استعرض الآليات القائمة المشتركة بين الوكالات وسعى إلى وضع ترتيبات من شأنها تعزيز تساوق أنشطة منظومة الأمم المتحدة دون إنشاء هياكل تنسيق إضافية.
    al presentar el informe de su país, la representante de la Federación de Rusia analizó la aplicación de la Convención durante el período 1994-1998 y la situación de la mujer en el marco del entorno socioeconómico y la situación política actuales de la Federación de Rusia. UN 355 - حللت ممثلة الاتحاد الروسي، لدى تقديمها تقرير بلدها، تنفيذ الاتفاقية عن الفترة 1994-1998، وحالة المرأة في سياق المناخ الاجتماعي الاقتصادي الحالي والحالة السياسية في الاتحاد الروسي.
    al presentar el informe de su país, la representante de la Federación de Rusia analizó la aplicación de la Convención durante el período 1994-1998 y la situación de la mujer en el marco del entorno socioeconómico y la situación política actuales de la Federación de Rusia. UN 355 - حللت ممثلة الاتحاد الروسي، لدى تقديمها تقرير بلدها، تنفيذ الاتفاقية عن الفترة 1994-1998، وحالة المرأة في سياق المناخ الاجتماعي الاقتصادي الحالي والحالة السياسية في الاتحاد الروسي.
    La Comisión reconoció los grandes esfuerzos que habían hecho esos Estados Miembros para cumplir los compromisos asumidos al presentar sus planes de pago e instó a los Estados Miembros que aún no lo hubieran hecho a que hicieran todo lo posible por efectuar los pagos necesarios para reducir así de manera constante sus cuotas pendientes de pago. UN وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها هذه الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى تقديمها خطط التسديد الخاصة بها، وحثت الدول الأعضاء التي لم تبذل قصارى جهدها من أجل أداء التسديدات اللازمة إلى أن تفعل ذلك حتى يتسنى لها تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة بشكل مطرد.
    al presentar el subtema, la representante de Australia recordó que las Partes habían pedido al Comité de Opciones Técnicas sobre los Halones del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que examinara la cuestión de las existencias de halones. UN 159- أشارت ممثلة أستراليا، لدى تقديمها للبند الفرعي، إلى أن الأطراف طلبت إلى لجنة الخيارات التقنية المعنية بالهالونات التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن تنظر في قضية مخزونات الهالونات.
    al presentar el tema, la representante de la Secretaría explicó que se habían agrupado varias decisiones relacionadas con un mismo tema en respuesta a las peticiones hechas al PNUMA de reducir el número de decisiones y que esa consolidación no quitaba en modo alguno valor a ninguno de los temas. UN وأوضحت ممثلة الأمانة لدى تقديمها للبند الفرعي أن تجميع تلك المقررات تحت بند واحد جاء استجابة للطلبات التي أعرب عنها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتقليل عدد المقررات وأن ذلك لا يقلل بأي حال من الأحوال من قيمة أي موضوع من المواضيع.
    18. al presentar el tema, la representante de la Secretaría recordó que, de conformidad con el artículo 19 del reglamento, la Mesa examinaría las credenciales de los representantes de las Parte que asistieran a la reunión en curso y presentaría un informe a la Conferencia de las Partes. UN 18 - أشارت ممثلة الأمانة، لدى تقديمها هذا البند، إلى أنه وفقاً للمادة 19 من النظام الداخلي، سيفحص المكتب وثائق تفويض ممثلي الأطراف الحاضرين في الاجتماع الحالي ويقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف.
    al proponer candidatos, la OMS tendrá igualmente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y la necesidad de que los miembros de la JIFE conozcan la situación en materia de estupefacientes en los diferentes grupos de países y estén vinculados con esos países. UN ويجب أن تراعي المنظمة أيضا، لدى تقديمها للترشيحات، مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وضرورة أن يكون أعضاء الهيئة على دراية بحالة المخدرات في مجموعات البلدان المختلفة وأن يكونوا على صلة بهذه البلدان.
    13. Los gobiernos, al proponer candidatos, no están obligados a limitarse a sus propios nacionales, sino que, si lo estiman conveniente, pueden proponer a un nacional de otro país. UN 13 - وليست الحكومة ملزمة، لدى تقديمها الترشيحات، بقصر هذا الترشيح على مواطنيها؛ ويجوز لها، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تقترح أحد مواطني بلد آخر.
    Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. UN وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكييف الهيكلي في هذه البلدان.
    26. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها وتيسر الاطلاع عليها لعامة الناس لدى تقديمها وبأن تنشر ملاحظات اللجنة بشأن هذه التقارير كذلك باللغات الرسمية وغيرها من اللغات الشائعة، حسب الاقتضاء.
    h) Alentar a los gobiernos y a los mecanismos nacionales a que celebren amplias consultas con la sociedad civil de sus países cuando presenten información sobre cuestiones relativas al género y la mujer a los órganos internacionales competentes; UN )ح( تشجيع الحكومات واﻷجهزة الوطنية على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع مجتمعاتها المدنية لدى تقديمها معلومات بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس والمرأة إلى الهيئات الدولية المختصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus