| Las conclusiones de los expertos al examinar la aplicación de algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio son espeluznantes. | UN | وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ. |
| Ucrania cree que este factor en particular debería tenerse debidamente en cuenta al examinar las medidas que han de aplicarse para proteger a terceros países de las dificultades económicas provocadas por la aplicación de las sanciones. | UN | وأوكرانيا تعتقد بأنه ينبغي أن يراعى هذا العامل على وجه التحديد لدى دراسة التدابير التي يجب اتخاذها ﻹعفاء البلدان الثالثة من الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن الجزاءات. |
| al examinar la estructura institucional de las Naciones Unidas, nos asombra repetidamente la continua ausencia de capacidad dentro del sistema para tratar de forma global y completa los múltiples aspectos del desarrollo. | UN | ومما يصدمنا المرة بعد اﻷخرى، لدى دراسة الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة، استمرار غياب قدرة داخل المنظومة على التصدي لقضايا التنمية المتعددة، على مستوى عالمي وشامل. |
| 10. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, dentro de su respectivo mandato, cuando examinen los informes de Estados partes, consideren las actividades de educación en materia de derechos humanos realizadas por dichos Estados; | UN | 10 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على النظر، كل في إطار ولايتها، لدى دراسة تقارير الدول الأطراف في أنشطة الدول الأطراف في مجال التثقيف في حقوق الإنسان؛ |
| También permitiría a la Comisión seguir examinando en forma más sistemática los problemas que ha encontrado al estudiar los temas de la responsabilidad de los Estados, la protección diplomática y la sucesión de Estados. | UN | كما أنه سيؤدي إلى تمكين اللجنة من متابعة النظر بصورة أكثر منهجية في المشاكل التي واجهتها لدى دراسة مواضيع مسؤولية الدول، والحماية الدبلوماسية، وخلافة الدول. |
| Obligación de no participar o no estar presente en el examen de una queja | UN | وجوب عدم مشاركة أو عدم حضور أحد الأعضاء لدى دراسة شكوى ما |
| 223. Se informó a la Junta de que sus recomendaciones se tendrían plenamente en cuenta en el estudio de los costos de las publicaciones y el examen de la política de fijación de precios que efectuarían la Junta de Publicaciones y su Comité de Trabajo. | UN | ٢٢٣ - وابلغ المجلس بأن التوصيات سوف تؤخذ في الاعتبار بالكامل لدى دراسة تكاليف المنشورات واستعراض سياسة التسعير من جانب مجلس المنشورات ولجنته العاملة. |
| 19. al analizar este tema en la Comisión, parece oportuno examinar en particular las siguientes cuestiones: | UN | 19- لدى دراسة اللجنة لهذا الموضوع، قد يكون من المناسب بحث المسائل التالية بصفة خاصة. |
| También puede, al examinar cuestiones sustantivas vinculadas con la Plataforma, extraer conclusiones acerca de la coherencia y la suficiencia de la respuesta del sistema, que pueden señalarse a la atención del Consejo. | UN | ويمكنها أيضا، لدى دراسة القضايا الموضوعية المتعلقة بالمنهاج، أن تستخلص استنتاجات بشأن اتساق استجابة المنظومة وكفاية تلك الاستجابة، وهي استنتاجات يمكن توجيه انتباه المجلس إليها. |
| Los principios que se aplican al examinar solicitudes y conceder licencias se han establecido gracias a la práctica del Gobierno y se describen en las Directrices Gubernamentales para las exportaciones de equipos militares y otras formas de cooperación con asociados extranjeros. | UN | وقد وضعت المبادئ السارية لدى دراسة الطلبات ومنح التراخيص بموجب الممارسة الحكومية. ويرد وصفها في مبادئ الحكومة التوجيهية المتعلقة بصادرات المعدات العسكرية وغيرها من أشكال التعاون مع الشركاء الأجانب. |
| al examinar distintos criterios sobre el régimen de remuneración y prestaciones vigente, la Comisión se guió por los principios fijados en el marco. | UN | 10 - واسترشدت اللجنة، لدى دراسة النهج البديلة إزاء النظام الحالي للأجور والاستحقاقات، بالمبادئ المحددة في الإطار. |
| El representante pidió cautela al examinar la larga lista de prioridades programáticas potenciales que había en los planes de acción para aplicar los objetivos de la Declaración de Viena y declaró que los Estados Unidos de América seguirían apoyando la labor del Centro. | UN | وحثّ على الحذر لدى دراسة القائمة الطويلة التي تضم برنامج الأولويات المحتملة في خطط العمل لإنجاز أهداف إعلان فيينا، وتعهد بأن الولايات المتحدة سوف تستمر في دعمها لأعمال المركز. |
| al examinar los avances en la República Democrática del Congo también cabe recordar que desde hace cuatro decenios el país sufre de una gobernanza corrupta y que jamás ha gozado de una verdadera democracia. | UN | ولا بد لدى دراسة التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية من تذكر أن البلد قد عانى من أربعة عقود من الحكم الفاسد ولم يتمتع مطلقا بأي ديمقراطية حقيقية. |
| Así pues, se pidió a la Comisión que actuase con cautela al examinar ámbitos del derecho internacional en los que los Estados y las empresas tenían inmensos intereses económicos y políticos en cuanto a la asignación y regulación de los recursos o que afectaban directamente a asuntos de naturaleza esencialmente bilateral. | UN | ودعيت اللجنة إلى توخي جانب الحذر لدى دراسة مجالات القانون الدولي التي تملك الدول وأوساط الصناعة مصالح اقتصادية وسياسية عظمى في ترتيبها وتنظيمها، أو التي تتعلق مباشرة بمسائل ذات طابع ثنائي صرف. |
| al examinar la propuesta en el documento del presupuesto, el grupo de trabajo no pudo evitar por completo la adopción de un enfoque poco sistemático en la evaluación de las solicitudes de personal presentadas. | UN | وبذلك لم يتمكن الفريق العامل لدى دراسة الاقتراح في وثيقة الميزانية، أن يتجنب كليّةً اتِّباع نهج تجزيئي معيّن في تقييم الطلبات المقدمة المتعلقة بملاك الموظفين. |
| 7. Recomienda que el Comité de los Derechos del Niño y otros órganos a los que incumba la vigilancia de tratados tengan presente este problema, cada vez de mayor magnitud, al examinar los informes de los Estados partes; | UN | ٧ - توصي بأن تراعي لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة هذه المشكلة المتزايدة لدى دراسة تقارير الدول اﻷطراف؛ |
| 7. Recomienda que el Comité de los Derechos del Niño y otros órganos a los que incumba la vigilancia de tratados tengan presente este problema, cada vez de mayor magnitud, al examinar los informes de los Estados partes; | UN | ٧ - توصي بأن تراعي لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة هذه المشكلة المتزايدة لدى دراسة تقارير الدول اﻷطراف؛ |
| 10. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en el marco de sus mandatos respectivos, cuando examinen los informes de Estados partes, consideren las actividades de educación en materia de derechos humanos realizadas por dichos Estados; | UN | 10 - تشجع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على النظر، كل في إطار ولايتها، لدى دراسة تقارير الدول الأطراف، في أنشطة الدول الأطراف في مجال التثقيف في حقوق الإنسان؛ |
| 11. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que hagan hincapié, cuando examinen los informes de Estados partes, en las obligaciones de dichos Estados en la esfera de la educación e información en materia de derechos humanos, y a que reflejen dicho hincapié en sus observaciones finales; | UN | ١١ - تشجع هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات أن تشدد، لدى دراسة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف، على التزامات الدول اﻷطراف بالنسبة للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان، وأن تومئ إلى هذا التشديد في تعليقاتها الختامية؛ |
| Indicó que al estudiar la relación entre la prevención de conflictos y el incumplimiento de los derechos de las minorías podía ser útil analizar la capacidad de los Estados para atender las diversas exigencias en relación con esos derechos. | UN | كما بيّن أنه، لدى دراسة العلاقة بين منع حدوث المنازعات وعدم إحقاق حقوق الأقليات، قد يكون من المفيد أيضاً تحليل قدرة الدولة على الاستجابة للمطالبات المختلفة بإحقاق هذه الحقوق. |
| Debe tenerse en cuenta en el examen de territorios determinados | UN | وضع المسألة في الاعتبار لدى دراسة أقاليم محددة |
| Entre las actividades preparatorias de este proyecto de investigación figura una amplia búsqueda bibliográfica y una reseña de las obras publicadas a este respecto para determinar las lagunas metodológicas y conceptuales en el estudio de las cuestiones de género en situaciones de conflicto. | UN | ٣٩ - وقد شملت اﻷنشطة التحضيرية لمشروع اﻷبحاث هذا بحثا ببليوغرافيا واستعراضا أدبيا واسعا لتحديد الثغرات في المنهجية والمفاهيم لدى دراسة مسألة نوع الجنس والصراع. |
| Espera mi delegación que no se produzca una lamentable situación en la que, al analizar el informe del Secretario General sobre las actividades de la Oficina, la Asamblea tenga que comenzar a elaborar un cuerpo legislativo que conlleve al cuestionamiento total de esta entidad cuando, en virtud del párrafo 13 de la presente resolución, se evalúen y revisen sus funciones. | UN | ويأمل وفدي ألا ينشأ وضع مؤسف تضطر فيه الجمعية، لدى دراسة تقرير اﻷمين العام عن أنشطة مكتب خدمات الاشراف الداخلي، إلى الشروع في وضع مجموعة من التشريعات تجعل طبيعة هذا الكيان برمته عرضة للشكوك، عند تقييم واستعراض وظائف المكتب عملا بالفقرة ١٣ من هذا القرار. |
| 33. al elaborar un estudio de viabilidad, las organizaciones deben adoptar un enfoque consolidado a fin de evitar la fragmentación que puede producirse cuando distintos departamentos preparan propuestas separadas de deslocalización. | UN | 33- وينبغي للمنظمات، لدى دراسة حالة تجارية، أن تعتمد نهجاً موحداً في مجهود يرمي إلى تفادي أي تجزؤ قد ينشأ عندما تقوم إدارات مختلفة بإعداد مقترحات منفصلة بشأن النقل إلى الخارج. |