"لدى منظومة الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el sistema de las Naciones
        
    • para el sistema de las Naciones
        
    • dispone el sistema de las Naciones
        
    Actualmente hay 305 funcionarios de nacionalidad china que trabajan en el sistema de las Naciones Unidas, entre los cuales 121, es decir, el 39%, son mujeres. UN يعمل الآن 305 من الموظفين ذوي الجنسية الصينية لدى منظومة الأمم المتحدة، منهم 121، أي 39 في المائة، من النساء.
    Vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos UN أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية
    Todo ello dentro del contexto más amplio de las medidas para mejorar la eficiencia y la responsabilidad administrativas en el sistema de las Naciones Unidas, que son también objeto de atención por el Grupo de Gestión Ambiental y el Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN وينبغي بأن يُرى ذلك في الإطار الأوسع للجهود المبذولة لتحسين الكفاءة والمسؤولية الإداريتينْ لدى منظومة الأمم المتحدة، وهما ما يتناولهما أيضاً فريق الإدارة البيئية والميثاق العالمي للأمم المتحدة.
    Miles de hombres y mujeres que trabajan para el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo se enfrentan habitualmente a la violencia y a las amenazas que se derivan de los conflictos armados, el terrorismo, los secuestros, el bandolerismo, el hostigamiento y la intimidación. UN إن آلاف من النساء والرجال العاملين لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم يواجهون بشكل منتظم أعمال عنف وتهديدات ناجمة عن الصراع المسلح والإرهاب والخطف واللصوصية والتحرش والتخويف.
    Cabe señalar que esta cuestión ha sido planteada también como cuestión de interés general para el sistema de las Naciones Unidas en general por el Secretario General de las Naciones Unidas, quien recientemente hizo un llamamiento a los gobiernos anfitriones para que considerasen favorablemente la posibilidad de permitir a los cónyuges de los funcionarios solicitar empleo. UN ولعل من الجدير بالملاحظة أن هذه المسألة قد أثارها أيضا، كمسألة تحظى بالاهتمام العام لدى منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، الأمين العام للأمم المتحدة، الذي دعا مؤخرا الحكومات المضيفة إلى النظر إيجابيا في مسألة السماح لأزواج الموظفين بالتماس فرص العمل.
    Pregunta qué medidas es preciso asumir para garantizar un seguimiento adecuado en el sistema de las Naciones Unidas y un tratamiento más eficaz de las cuestiones vinculadas a las condiciones de detención. UN وسأل عن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان المتابعة الكافية لدى منظومة الأمم المتحدة والمعالجة الفعالة للمسائل المتصلة بأحوال الاحتجاز.
    La Quinta Comisión de la Asamblea General y el Consejo de Administración del PNUMA han examinado el tema de la promoción de las prácticas de adquisición sostenible en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد نظرت اللجنة الخامسة للجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مسألة تشجيع الشراء المستدام لدى منظومة الأمم المتحدة.
    - Examen de los proyectos de capacitación en marcha y de la capacidad existente al respecto en el sistema de las Naciones Unidas (CLCS/15); UN - استعراض للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة (CLCS/15)؛
    - Examen de los proyectos de capacitación en marcha y de la capacidad existente al respecto en el sistema de las Naciones Unidas (CLCS/15); UN - استعراض للمشاريع والقدرات التدريبية الموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة (CLCS/15)؛
    Otra esfera en la que hay que hacer mejoras es la relativa al establecimiento de bases comunes de datos y redes compartidas de información que permitirían a los equipos de país obtener acceso a los conocimientos y la experiencia disponibles en el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وثمة مجال آخر لإدخال تحسينات وهو تطوير قواعد بيانات مشتركة وإنشاء شبكات معرفة مشتركة يكون من شأنها أن تكفل إمكانية حصول الأفرقة القطرية على المعرفة والخبرات المتوفرة لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno a los problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتدعو الاختصاصات فريق الإدارة البيئية لأن يكون بمثابة آلية مرنة يجتمع فقط حينما تكون هناك حاجة إلى التيسير، في الوقت المناسب لنهج إزاء القضايا الناشئة، ولإدماج المعارف المتوافرة لدى منظومة الأمم المتحدة.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة.
    1. Pide al Secretario General que vele por que se aprovechen plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrolle un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية؛
    :: Continuar elaborando, actualizando y difundiendo las bases de datos DevInfo en el sistema de las Naciones Unidas, incluido un módulo sobre las emergencias UN زيادة إنشاء وتحديث ونشر قواعد بيانات نظام معلومات التنمية DevInfo لدى منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الوحدة المعيارية الخاصة بحالات الطوارئ
    La Asamblea, en la sección III de su resolución 60/266 y de nuevo en la sección VI de su resolución 61/276, pidió al Secretario General que velara por que se aprovecharan plenamente las sinergias existentes en el sistema de las Naciones Unidas y que desarrollara un mecanismo eficaz para evaluar la utilización de expertos externos. UN وفي الجزء الثالث من قرارها 60/266، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يكفل الاستفادة الكاملة من أوجه التآزر لدى منظومة الأمم المتحدة، وأن يضع آلية فعالة لتقييم الاستعانة بالخبرات الخارجية.
    La elaboración de la Lista se encomendó en 1982 como parte de un esfuerzo por divulgar lo más ampliamente posible la información ya disponible en el sistema de las Naciones Unidas sobre productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente. UN 21 - كانت القائمة قد صدر بها تكليف في عام 1982 في إطار جهد من أجل أن تنشر على أوسع نطاق ممكن معلومات كانت موجودة من قبل لدى منظومة الأمم المتحدة بشأن المنتجات الضارة بالصحة والبيئة.
    73. Está claro que la tendencia de los desalojos forzosos en todo el mundo es un motivo de especial preocupación para el sistema de las Naciones Unidas así como para las organizaciones de la sociedad civil. UN 73- من الواضح أن الاتجاه الذي تتخذه عمليات الإخلاء القسري على نطاق العالم كله يشكل شاغلاً رئيسياً لدى منظومة الأمم المتحدة، إضافة إلى منظمات المجتمع المدني.
    Cabe señalar que esta cuestión ha sido planteada también como cuestión de interés general para el sistema de las Naciones Unidas por el Secretario General de las Naciones Unidas, el cual en 2002 hizo un llamamiento a los gobiernos anfitriones para que considerasen favorablemente la posibilidad de permitir a los cónyuges de los funcionarios solicitar empleo. UN وجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة أثار أيضا هذه المسألة، باعتبارها مسألة تحظى بالاهتمام العام لدى منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، ودعا الحكومات المضيفة في عام 2002 إلى النظر إيجابيا في مسألة السماح لأزواج الموظفين بالبحث عن عمل.
    El fortalecimiento de la coordinación de las actividades operacionales con perspectiva de género en el plano de los países sigue siendo una prioridad fundamental para el sistema de las Naciones Unidas. UN 34 - ما زال تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية للمنظور الجنساني على الصعيد القطري من الأولويات الرئيسية لدى منظومة الأمم المتحدة.
    Evidentemente, nuestros Estados tienen todos establecidas, a diverso título, estructuras para hacer frente a las situaciones difíciles, pero en estas situaciones complejas los conocimientos, la experiencia y el dominio de las técnicas de que dispone el sistema de las Naciones Unidas son indispensables si se tiene en cuenta las proporciones que a menudo tienen los desastres y que sobrepasan la capacidad de los Estados. UN والواضح أن دولنا أنشأت جميعها، حسب قدراتها المتفاوتة، نظما للتصــدي ﻷكثر جوانب هذه الحالات الصعبــة إلحاحــا. ولكن في ظل هذه الظروف والحالات المعقدة، لا غنى عن الخبرة والتجربة والمهارات المتوفرة لدى منظومة اﻷمم المتحدة، لما تبلغه الكوارث غالبا من أبعاد، وهي أبعاد تتجاوز القدرات التي تمتلكها الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus