"لدى نظرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al examinar
        
    • en su examen
        
    • para su examen
        
    • durante su examen
        
    • cuando examine
        
    • durante el examen
        
    • en el examen
        
    • al considerar
        
    • para el examen
        
    • para examinar
        
    • cuando examinó
        
    • cuando examinen
        
    • cuando ésta examine
        
    • en el proceso de examen
        
    • cuando examina
        
    El Comité actuó de conformidad con el procedimiento jurídico al examinar el caso de Zhou. UN فقد تصرفت اللجنة وفقا للإجراءات القانونية لدى نظرها في حالة زو غوكيانغ.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes del programa. UN وعقب اقرار جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    en su examen de la necesidad urgente de restablecer la paz, la estabilidad y la seguridad en Rwanda y Burundi, respectivamente, el Grupo Africano, UN إن المجموعة الافريقية، لدى نظرها في الحاجة الماسة إلى إعادة السلم والاستقرار واﻷمن في رواندا وبوروندي على التوالي،
    Los documentos utilizados por la Comisión Consultiva en su examen de la financiación de la Base figuran al final del presente informe. UN 2 - وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة الاستشارية لدى نظرها في تمويل قاعدة اللوجستيات.
    para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los documentos siguientes: UN وعُرضت على اللجنة لدى نظرها في هذا البند الوثائق التالية:
    durante su examen del tema 69, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: UN ٤ - وعرض على اللجنة، لدى نظرها في هذا البند، الوثيقتان التاليتان:
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes del programa. UN وعقب اقرار جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Esa información sería de utilidad para otros Estados al examinar la adopción de medidas legislativas similares. UN وستكون تلك المعلومات ذات فائدة للدول الأخرى لدى نظرها في اتخاذ إجراءات تشريعية مماثلة.
    al examinar el tema, el Comité deberá tener en cuenta lo siguiente: UN وعلى اللجنة أن تضع في اعتبارها، لدى نظرها في هذا الموضوع، ما يلي:
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes del programa. UN وعقب اعتماد جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    Tras la aprobación del programa, el Director General hizo una declaración preliminar que el Comité tuvo debidamente en cuenta al examinar los temas pertinentes del programa. UN وعقب اعتماد جدول الأعمال، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    El tribunal también se refirió a los artículos sobre la responsabilidad del Estado en su examen de una reclamación por lucro cesante. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح.
    Al final del presente informe figura la lista de los documentos analizados y utilizados por la Comisión como referencia en su examen del informe del Secretario General. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة والوثائق التي استعانت بها كمصدر للمعلومات الأساسية لدى نظرها في تقرير الأمين العام.
    Al final del presente informe se enumeran los documentos utilizados por la Comisión en su examen de la financiación de la UNMISS. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استخدمتها اللجنة لدى نظرها في تمويل البعثة.
    4. para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los documentos siguientes: UN ٤ - وكان معروضا على اللجنة، لدى نظرها في هذا البند، الوثائق التالية:
    durante su examen del informe, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General, que le facilitaron información adicional. UN واجتمعت اللجنة، لدى نظرها في التقرير، مع ممثلي الأمين العام الذين قدموا لها معلومات إضافية.
    Espera que cuando examine la solicitud de Georgia la Comisión de Cuotas tenga en cuenta las opiniones de su delegación. UN وأعرب عن أمله أن تراعي لجنة الاشتراكات آراء وفده لدى نظرها في طلب جورجيا.
    durante el examen del informe, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General. UN واجتمعت اللجنة الاستشارية، لدى نظرها في التقرير، مع ممثلي الأمم المتحدة.
    El establecimiento y el funcionamiento del Tribunal constituyen elementos importantes de los acontecimientos relativos a la Convención y quedarían incluidos también en el examen por la Asamblea General del tema relativo al derecho del mar. UN ويشكل إنشاء المحكمة وأداؤها لمهامها عنصرين هامين من التطورات ذات الصلة بالاتفاقية. وسوف يكون هذان العنصران مشمولين أيضا بالاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة لدى نظرها في البند المتعلق بقانون البحار.
    al considerar la Estrategia, la Asamblea debe tener en cuenta que muchas de las medidas pueden conseguirse inmediatamente. UN وعلى الجمعية، لدى نظرها في الاستراتيجية، أن تراعي أن العديد من التدابير يمكن تنفيذها فورا.
    3. para el examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: UN ٣ - وكان معروضا على اللجنة، لدى نظرها في البند، الوثائق التالية:
    La Comisión aprovechó también la labor de la misión interinstitucional sobre las cuestiones de género en el Afganistán para examinar la cuestión; UN واعتمدت اللجنة أيضا على أعمال البعثة المشتركة بين الوكالات لشؤون الجنسين إلى أفغانستان لدى نظرها في المسألة؛
    cuando examinó ese informe, la Comisión Consultiva fue informada de que el Secretario General no estaba proponiendo ningún cambio en las reglas o los procedimientos. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى نظرها في ذلك التقرير، أن الأمين العام لم يقترح أي تغييرات تنظيمية أو إجرائية محددة.
    La delegación de la Santa Sede estima que es un deber recordar respetuosa y enérgicamente a todos los Estados la primacía fundamental de la persona humana cuando examinen las cuestiones del medio ambiente y el desarrollo. UN وأضاف قائلا إن وفده يعتبر أن من الواجب تذكير جميع الدول بكل احترام وبكل قوة باﻷولوية العظمى التي ينبغي إيلاؤها لﻹنسان لدى نظرها في قضايا البيئة والتنمية.
    La Comisión Consultiva reitera su preocupación en este sentido y pide que cualesquiera progresos que se registren al respecto se den a conocer a la Asamblea General cuando ésta examine las necesidades de recursos de la Misión. UN وتكرر اللجنة تأكيد قلقها في هذا الصدد وتطلب إبلاغ الجمعية العامة بأي تقدم يحرز في هذا الموضوع لدى نظرها في احتياجات البعثة من الموارد.
    Ya en 1993, el Comité, en el informe sobre su cuarto período de sesiones, " reconoció la importancia de la cuestión del castigo corporal para el mejoramiento del sistema de la promoción y protección de los derechos del niño, y decidió seguir prestando atención a este aspecto en el proceso de examen de los informes de los Estados Partes " . UN ومنذ عام 1993 لاحظت اللجنة في تقرير دورتها الرابعة أنها " تدرك ما تتسم به مسألة العقوبة البدنية من أهمية في تحسين نظام تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وتقرر مواصلة الاهتمام بهذه المسألة لدى نظرها في التقارير المقدمة من الدول الأطراف " ().
    a) Prestación de servicios a órganos intergubernamentales y de expertos: i) Prestación de servicios sustantivos y técnicos de secretaría a reuniones: prestación de servicios al Comité de Conferencias (aproximadamente 30 sesiones) y prestación de asistencia a la Quinta Comisión cuando examina el tema del programa relativo al plan de conferencias; UN ' 1` توفير خدمات دعم الأمانة الفني والتقني للاجتماعات: تقديم الخدمات إلى لجنة المؤتمرات (30 جلسة تقريبا) وتقديم المساعدة إلى اللجنة الخامسة لدى نظرها في بند جدول الأعمال المتعلق بخطة المؤتمرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus