"لدى وصوله إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a su llegada a
        
    • al llegar a
        
    • a su llegada al
        
    • al llegar al
        
    • cuando llegó a
        
    • sometido desde que llegó a
        
    • cuando llegó al
        
    • su llegada a los
        
    El autor también describió el trato recibido a su llegada a la India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    El autor también describió el trato recibido a su llegada a la India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    El autor también describió el trato recibido a su llegada a la India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    Fue detenido al llegar a Damasco y trasladado a la Sección de Seguridad Política en esa ciudad poco después, pero no ha sido acusado de ningún delito. UN وتم اعتقاله لدى وصوله إلى دمشق. ونُقل إلى شعبة الأمن السياسي في دمشق بعيد القبض عليه دون أن توجه إليه أية تهمة.
    Luego hubo otras solicitudes de entrevistas con funcionarios que presentó el Inspector Jefe del UNSCOM 194 a su llegada al Iraq. UN وتلت ذلك طلبات أخرى قدمها رئيس المفتشين باللجنة الخاصة رقم ١٩٤ لدى وصوله إلى العراق ﻹجراء مقابلات مع بعض الموظفين.
    El deportado será recibido al llegar al aeropuerto por miembros del Departamento de Estupefacientes de la policía malasia. UN وسيقابل من يجري ترحيله لدى وصوله إلى المطار أفراد من شرطة مكافحة المخدرات الماليزية.
    El autor también describió el trato recibido a su llegada a la India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    El autor también describió el trato recibido a su llegada a la India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    No obstante, la valoración por el Estado parte de su credibilidad se basa únicamente en el hecho de que presentó documentos falsos a su llegada a Suecia. UN بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد.
    No obstante, la valoración por el Estado parte de su credibilidad se basa únicamente en el hecho de que presentó documentos falsos a su llegada a Suecia. UN بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد.
    Antes de salir del país de asilo, cada persona repatriada bajo los auspicios de la OACNUR recibe una suma en efectivo equivalente a 80 dólares y a su llegada a la República Democrática Popular Lao recibe 40 dólares y una ración de arroz durante 18 meses. UN ويتلقى كل شخص يعود إلى الوطن تحت رعاية المفوضية اﻵن منحة نقدية تعادل ٠٨ دولارا في بلد اللجوء قبل المغادرة ثم يتلقى ٠٤ دولارا وحصة من اﻷرز لمدة ٨١ شهرا لدى وصوله إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Antes de salir del país de asilo, cada persona repatriada bajo los auspicios de la OACNUR recibe una suma en efectivo equivalente a 80 dólares y a su llegada a la República Democrática Popular Lao recibe 40 dólares y una ración de arroz durante 18 meses. UN ويتلقى كل شخص يعود إلى الوطن تحت رعاية المفوضية اﻵن منحة نقدية تعادل ٠٨ دولارا في بلد اللجوء قبل المغادرة ثم يتلقى ٠٤ دولارا وحصة من اﻷرز لمدة ٨١ شهرا لدى وصوله إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    3.1 El 18 de abril de 1994, el autor fue devuelto del Canadá y fue detenido a su llegada a Jamaica. UN ٣-١ أعيد مقدم البلاغ من كندا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قبض عليه لدى وصوله إلى جامايكا.
    a su llegada a Goma el 15 de noviembre, se informó al Experto independiente de la represión de manifestaciones populares contra la inseguridad. UN وأحيط الخبير المستقل علماً، لدى وصوله إلى غوما في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، بقمع المظاهرات الشعبية ضد انعدام الأمن.
    Mi nuevo Representante Especial consideró que ésta era su primera prioridad al llegar a Kigali, estableciendo contactos directos con los dirigentes de ambas partes y recalcando la importancia de lograr una cesación del fuego inmediata, especialmente con miras a impedir que se siguiera exacerbando la crisis humanitaria. UN وقد جعل ممثلي الخاص هذا أولى أولوياته لدى وصوله إلى كيغالي، حيث أقام اتصالا مباشرا مع قيادة كل من الطرفين وشدد على أهمية التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار، خصوصا من أجل منع تفاقم اﻷزمة الانسانية.
    Además, dada la falta de una relación contractual o estatutaria entre las Naciones Unidas y el personal de los contingentes, sería difícil que la Organización requiriera que los miembros de los contingentes designaran beneficiarios al llegar a la zona de la misión. UN ١٣- كذلك فإنه نظرا إلى انعدام الصلة التعاقدية أو القانونية بين اﻷمم المتحدة وأفراد الوحدات، سيكون من الصعب أن تطلب اﻷمم المتحدة من كل فرد من أفراد الوحدات أن يسمي مستفيدين لدى وصوله إلى منطقة البعثة.
    - También es significativo el hecho de que la situación de acercamiento le motivase a activar el supuesto generador de humo, y no existiese un reporte al respecto del capitán de la aeronave al llegar a su aeropuerto de destino, lo que es también un procedimiento establecido; UN كما أن من الحقائق ذات الدلالة أن هذا الاقتراب قد جعله يشغل جهاز توليد الدخان المزعوم دون أن يقدم تقريرا بهذا الشأن لدى وصوله إلى مطار الهبوط، وهو أيضا إجراء مقرر؛
    El detenido informó al ACNUDH de que se lo había mantenido en régimen de aislamiento a su llegada al centro de detención del Servicio de Inteligencia General en Jericó. UN وأبلغ المعتقل المفوضية أنه وضع في الحبس الانفرادي لدى وصوله إلى مركز الاعتقال في جهاز المخابرات العامة في أريحا.
    El escolta fue declarado muerto a su llegada al hospital. Open Subtitles ومن الواضح أن المعالج مات لدى وصوله إلى المستشفى
    al llegar al Reclusorio Norte habría sido castigado y golpeado por un guardia. UN وأدعي أنه عوقب وعذب من قبل أحد الحراس لدى وصوله إلى الحبس الشمالي.
    Las dudas del Grupo sobre la disposición y capacidad de la ONUCI de interceptar un cargamento se confirmaron cuando llegó a Yamusukro. UN 84 - وتأكدت شكوك الفريق في ما يخص رغبة/قدرة عملية الأمم المتحدة في اعتراض الشحنة لدى وصوله إلى ياموسوكرو.
    Como medida de reparación, la abogada pide que las autoridades canadienses investiguen las alegaciones de tortura y de malos tratos a que el autor de la queja dice que ha estado sometido desde que llegó a la India (como en el caso Agiza c. Suecia, Nº 233/2003). UN وفيما يخص الجبر، تطلب المحامية إلى السلطات الكندية إجراء تحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن تعذيبه وإساءة معاملته لدى وصوله إلى الهند (كما هو الشأن في قضية عجيزة ضد السويد، القضية رقم 233/2003).
    El Sr. Kimbeni fue azotado cuando llegó al campamento Kokolo. UN وتعرض السيد كيمبيني للجَلد لدى وصوله إلى مخيم كوكولو.
    Tampoco fue reconocido por un médico, pese al estado físico en que se encontraba a su llegada a los locales de la policía judicial. Por consiguiente, el autor considera que el Estado parte incumplió su obligación de ejercer la vigilancia necesaria sobre el trato que le dieron durante su reclusión en los locales de la policía judicial. UN وعلى الرغم من الحالة الحرجة التي كان فيها لدى وصوله إلى مقر الشرطة القضائية، فلم يعرض على طبيب وبناء على ذلك، يخلص صاحب الشكوى إلى أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بإجراء الرصد اللازم فيما يتعلق بمعاملته أثناء احتجازه لدى الشرطة القضائية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus