"لدى وضع السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la formulación de políticas
        
    • al formular políticas
        
    • en la elaboración de políticas
        
    • las políticas de
        
    • de que las políticas
        
    • al elaborar políticas
        
    • al concebir políticas
        
    • en la adopción de políticas
        
    • al establecer las políticas
        
    • de la formulación de políticas
        
    • en el momento de elaborar políticas
        
    • al formular las políticas
        
    Fomentar consultas estrechas con las personas con discapacidad y su participación activa en la formulación de políticas y enfoques sobre cuestiones relativas a la discapacidad; UN تعزيز التشاور الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة لدى وضع السياسات والنهج المتعلقة بقضايا الإعاقة ومشاركتهم الفعالة؛
    50. en la formulación de políticas nacionales y regionales relativas a los no ciudadanos, los Estados deberían velar por que se respete el derecho a la reunificación familiar. UN " 50- ينبغي على الدول لدى وضع السياسات الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بغير المواطنين، أن تضمن الحق في لمّ شمل الأسر.
    al formular políticas para promover al sector no estructurado, debe tenerse en cuenta que la mayoría de las microempresas emplean poca o ninguna mano de obra asalariada. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى وضع السياسات لتعزيز القطاع غير النظامي أن معظم المشاريع الصغرى تستخدم اليد العاملة ذات الأجور البسيطة أو غير المدفوعة الأجر.
    En los países en los que se registran una alta tasa de analfabetismo entre mujeres y bajas proporciones de niñas en las escuelas primarias, los programas del FNUAP han promovido la educación de las niñas en la elaboración de políticas de población y de campañas de defensa. UN وفي البلدان ذات المعدلات العالية لﻷمية في صفوف اﻹناث والنسب المنخفضة للفتيات في المدارس الابتدائية، عززت برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تعليم الفتيات لدى وضع السياسات السكانية وحملات الدعوة.
    :: Adoptar medidas para velar por que las políticas de comercio exterior tengan en cuenta los derechos comunitarios; UN تبني إجراءات تكفل مراعاة حقوق المجتمعات المحلية لدى وضع السياسات التجارية؛
    Convencida de que las políticas internacionales, regionales y locales en materia de comercio, financiamiento e inversión deben ser diseñadas de manera que promuevan la igualdad de género en lo que respecta a la propiedad, el acceso y el control de la tierra y los derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada, así como a otros recursos productivos, y no menoscaben la capacidad de las mujeres para obtener y conservar esos recursos, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي لدى وضع السياسات التجارية والمالية والاستثمارية الدولية والإقليمية والمحلية تشجيع المساواة بين الجنسين من حيث ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها وحقوق حيازة الملكية والسكن اللائق والموارد الإنتاجية الأخرى، وعدم تقويض قدرة المرأة على اقتناء هذه الموارد والاحتفاظ بها،
    Se compartió información y se tomaron en cuenta las opiniones de los representantes del personal en la mayor medida posible al elaborar políticas y al tomar medidas que incidieran en las condiciones de servicio y el bienestar del personal. UN وحدث تبادل للمعلومات، كما روعيت إلى أقصى حد ممكن آراء ممثلي الموظفين لدى وضع السياسات واتخاذ المبادرات التي تؤثر في شروط خدمة الموظفين ورفاهمم.
    Es importante lograr una amplia participación y transparencia al concebir políticas e iniciativas tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    A tal fin, se debe prestar atención especial al establecimiento de condiciones que permitan a la mujer hacer pleno uso de sus facultades y participar en la gestión de estas industrias o en la adopción de políticas relacionadas con ellas. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن تبذل الجهود لتوفير بيئة يمكن فيها للنساء المهتمات بالأمر استغلال قدراتهن استغلالاً كاملاً والمشاركة في مجتمعاتهن المحلية لدى وضع السياسات المتعلقة بهذه الصناعات أو بإدارتها.
    Hasta ahora, la principal medida adoptada al máximo nivel político para tener en cuenta las dimensiones multilaterales al establecer las políticas nacionales tuvo lugar al margen del proceso de vigilancia del FMI. UN 33 - وأهم محاولة أُجريت حتى الآن على أعلى المستويات السياسية لإيلاء الاعتبار للأبعاد المتعددة الأطراف لدى وضع السياسات الوطنية كانت خارج عملية المراقبة التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي.
    Las condiciones jurídicas y todo el ámbito de la gestión empresarial tenían fundamentos culturales e históricos que se debían tener en cuenta como marco de la formulación de políticas. UN وأشير إلى أن الأوضاع القانونية وكامل مجال إدارة الشركات لها أسس ثقافية وتاريخية يجب أخذها في الاعتبار لدى وضع السياسات.
    En respuesta a declaraciones que se habían hecho anteriormente en el período extraordinario de sesiones, la representante dijo que los Estados Unidos querían señalar que una " buena política " , y no el " margen de acción " para adoptar políticas, debía ser el criterio fundamental en el momento de elaborar políticas de desarrollo. UN وردا على تصريحات سابقة أدلي بها خلال الدورة الاستثنائية، قالت الممثلة إن الولايات المتحدة ترى أنه ينبغي التركيز لا على " حيز السياسات " بل على " السياسات الرشيدة " لدى وضع السياسات الإنمائية.
    Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de " un modelo para todos " en la formulación de políticas. UN وأجمعت الآراء على ضرورة نبذ نهج " مقاس واحد مناسب للجميع " لدى وضع السياسات.
    Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de " un modelo para todos " en la formulación de políticas. UN وأجمعت الآراء على ضرورة نبذ نهج " مقاس واحد مناسب للجميع " لدى وضع السياسات.
    Hubo acuerdo general en la necesidad de apartarse del enfoque de " un modelo para todos " en la formulación de políticas. UN وأجمعت الآراء على ضرورة نبذ نهج " مقاس واحد مناسب للجميع " لدى وضع السياسات.
    Además de poner remedio a las violaciones individuales, la determinación de patrones de violación también contribuirá a prevenir dichas violaciones y obligará a los gobiernos a abordar sus causas estructurales en la formulación de políticas y en las asignaciones presupuestarias. UN وعدا عن توفير سبل الانتصاف بشأن كل انتهاك على حدة، يساعد تحديد أنماط الانتهاكات أيضاً على الوقاية منها، ويفرض على الحكومات معالجة الأسباب الهيكلية للانتهاكات لدى وضع السياسات والميزانيات.
    Con este enfoque se intenta remediar la absoluta falta de atención prestada a las disparidades por razones de género en la teoría económica y en la formulación de políticas reafirmando la necesidad de difundir esa disparidad como un factor en las políticas microeconómicas y macroeconómicas, así como también una variable en la formulación de políticas económicas y en la planificación del desarrollo. UN ويرمي هذا النهج إلى إصلاح الحالة المتمثلة في التجاهل التام لدور المرأة في النظرية الاقتصادية ووضع السياسات، وذلك من خلال التشديد على البعد المتعلق بالجنسين في سياسات الاقتصاد الجزئي والكلي وضرورة إدماج هذا البعد بوصفه أحد المتغيرات لدى وضع السياسات الاقتصادية والتخطيط اﻹنمائي.
    Además de proporcionar personal y servicios a la Comisión de Derechos de la Persona y de la Ciudadanía, el personal de esta repartición conserva una función de asesoramiento dentro del gobierno para velar por que los puntos de vista de la mujer sean tomados en cuenta al formular políticas, programas y leyes. UN وبالإضافة إلى تقديم الموظفين والخدمات للجنة حقوق الإنسان والمواطنة، يواصل موظفو ذلك الفرع العمل كمستشارين لدى الحكومة بما يضمن مراعاة منظورات المرأة لدى وضع السياسات والبرامج والتشريعات الحكومية.
    Prestar especial atención a las mujeres y los niños al formular políticas de protección de los derechos de los trabajadores migratorios (Canadá) UN التركيز بصورة خاصة على النساء والأطفال لدى وضع السياسات المتعلقة بحماية حقوق العمال المهاجرين (كندا)؛
    a) Que vele por que se utilicen datos apropiados y exhaustivos en la elaboración de políticas y programas para los niños con discapacidades; UN (أ) التحقق من استخدام بيانات كافية وشاملة لدى وضع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال المعوقين؛
    No debe considerarse el avance de la mujer simplemente en función de acciones específicas relacionadas con ella, sino que ha de tenderse a que la sensibilidad a las cuestiones de género figuren en la formulación misma de las políticas de desarrollo. UN أما الدمج في اﻷنشطة الرئيسية فإن له أهمية أكبر في مجال المساواة بين الجنسين ذلك أنه ينبغي أن ننظر في موضوع النهوض بالمرأة لا من زاوية اتخاذ إجراءات محددة تتصل بالمرأة وحدها، بل بهدف ضمان مراعاة القضايا المتصلة بنوع الجنس لدى وضع السياسات اﻹنمائية من أوله إلى آخره.
    Convencida de que las políticas internacionales, regionales y locales en materia de comercio, financiamiento e inversión deben ser diseñadas de manera que promuevan la igualdad de género en lo que respecta a la propiedad, el acceso y el control de la tierra y los derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada, así como a otros recursos productivos, y no menoscaben la capacidad de las mujeres para obtener y conservar esos recursos, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي لدى وضع السياسات التجارية والمالية والاستثمارية الدولية والإقليمية والمحلية تشجيع المساواة بين الجنسين من حيث ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها وحقوق حيازة الملكية والسكن اللائق والموارد الإنتاجية الأخرى، وعدم تقويض قدرة المرأة على اقتناء هذه الموارد والاحتفاظ بها،
    Los participantes insistieron en la necesidad de que, al elaborar políticas regionales, se tuviera en cuenta la transferencia y comercialización de tecnologías relacionadas con el espacio coordinadas y facilitadas por centros regionales de transferencia de tecnología especializados. UN وشدَّدَ المشاركون على الحاجة إلى إيلاء الاعتبار، لدى وضع السياسات الإقليمية، لنقل التكنولوجيات الفضائية وتسويقها اللذين تنسِّقهما وتيسِّرهما المراكز الإقليمية المتخصِّصة المعنية بنقل التكنولوجيا.
    Es importante lograr una amplia participación y transparencia al concebir políticas e iniciativas tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن المهم ضمان الشفافية والمشاركة الواسعة النطاق لدى وضع السياسات والقيام بالمبادرات على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    15. Por último, y quizá ello es sumamente importante, las administraciones públicas deben adoptar una actitud abierta y positiva con respecto al diálogo con el sector privado y estar verdaderamente dispuestas a tener en cuenta las opiniones del sector privado en la adopción de políticas. UN 15- وأخيراً، وربما الأهم، ينبغي أن يكون للحكومات موقف منفتح وإيجابي تجاه الحوار مع القطاع الخاص وأن تكون مستعدة حقاً لأخذ آراء القطاع الخاص في الاعتبار لدى وضع السياسات.
    Hasta ahora, la principal medida adoptada al máximo nivel político para tener en cuenta las dimensiones multilaterales al establecer las políticas nacionales tuvo lugar al margen del proceso de vigilancia del FMI. UN 60 - وحتى الآن، فإن المحاولة الرئيسية التي بذلت على أعلى مستوى سياسي لمراعاة الأبعاد المتعددة الأطراف لدى وضع السياسات الوطنية قد نفذت خارج العملية الإشرافية لصندوق النقد الدولي.
    · Proporcionar a los encargados de la formulación de políticas datos fiables sobre los beneficios de las TIC para el desarrollo económico, a fin de orientar mejor la formulación de políticas nacionales y mundiales; UN :: تزويد واضعي السياسات بوقائع محددة عما لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من منافع في التنمية الاقتصادية، بغية تحديد أهداف معينة لدى وضع السياسات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    En respuesta a declaraciones que se habían hecho anteriormente en el período extraordinario de sesiones, la representante dijo que los Estados Unidos querían señalar que una " buena política " , y no el " margen de acción " para adoptar políticas, debía ser el criterio fundamental en el momento de elaborar políticas de desarrollo. UN وردا على تصريحات سابقة أدلي بها خلال الدورة الاستثنائية، قالت الممثلة إن الولايات المتحدة ترى أنه ينبغي التركيز لا على " حيز السياسات " بل على " السياسات الرشيدة " لدى وضع السياسات الإنمائية.
    54. Para que el Programa de Acción sea eficaz, habría que tener en cuenta las decisiones de la Conferencia al formular las políticas nacionales. UN ٤٥ - واستطردت تقول إنه لكي يكون برنامج العمل فعالا، يجب أن تؤخذ قرارات المؤتمر في الاعتبار لدى وضع السياسات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus