"لديناميات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dinámica de
        
    • la dinámica del
        
    • de la dinámica
        
    • de las dinámicas
        
    • una dinámica
        
    • sobre la Dinámica
        
    La resolución pretendía imprimir un nuevo impulso a la dinámica de las relaciones entre los países mediterráneos, con objeto de fomentar un clima de confianza. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    Se están revisando los criterios de desarrollo del pastoreo, basándose en una comprensión coherente de la dinámica de las tierras de pastoreo secas. UN ونهج تنمية المراعي موضع دراسة في الوقت الراهن، وذلك بناء على مفهوم متماسك لديناميات أراضي الرعي الجافة.
    Esta es una tarea para los Estados soberanos representados aquí, y no puede quedar librada exclusivamente a la dinámica de un mercado no regulado. UN وهذه مهمة تخص الدول السيادية الممثلة هنا، ولا يمكن تركها حكرا لديناميات سوق غير محكومة بأي نظام.
    También se realizan intensos trabajos en diversos sectores de la economía para coordinar las políticas sectoriales en función de la dinámica del proceso de integración. UN وتبذل أيضا جهود مكثفة في شتى قطاعات الاقتصاد لتنسيق السياسات القطاعية استجابة لديناميات عملية التكامل.
    Un ritmo menor de aumento del salario medio, a un nivel que se aproxima a la dinámica del costo de la vida. UN إبطاء معدل نمو متوسط اﻷجور إلى مستوى مقارب لديناميات تكاليف المعيشة.
    El principal objetivo de la misión será obtener datos experimentales para verificar los modelos existentes en relación con la dinámica de los fluidos. UN أما الهدف الرئيسي للبعثة فهو الحصول على بيانات اختبارية للتحقق من صحة النماذج المعروفة لديناميات السوائل.
    Sin embargo, habida cuenta de la dinámica de la ratificación de tratados, la acción del Secretario General debiera figurar como uno de entre varios factores. UN ولكن ونظرا لديناميات التصديق على المعاهدات ينبغي أن يُنظر إلى عمل اﻷمين العام بوصفه واحدا من عدة عوامل.
    No es posible entender por entero la dinámica de la migración internacional sin la orientación de las estadísticas sobre migración. UN ولا يمكن أن يتأتى الفهم الكامل لديناميات الهجرة الدولية دون الاسترشاد بإحصائيات الهجرة.
    Ello permitiría realizar estudios más profundos de la dinámica de los ecosistemas y aprovechar los beneficios de la relación sinérgica que se establece entre los diversos programas de investigación. UN وسيسمح هذا بإجراء المزيد من الدراسات المتعمقة لديناميات النظام الإيكولوجي والاستفادة من تضافر مختلف البرامج البحثية.
    También están en una buena posición para hacer análisis amplios y objetivos de la dinámica de la migración internacional y de su interrelación con los procesos de desarrollo. UN وفي وسعها باقتدار إجراء تحليلات شاملة وموضوعية لديناميات الهجرة الدولية وعلاقاتها بعمليات التنمية.
    Concluyó que las normas complementarias en los procedimientos evolucionaban con la dinámica de la labor del Comité. UN وختم بالقول إن المعايير التكميلية في مجال الإجراءات تتطور وفقا لديناميات عمل اللجنة.
    La pobreza voluntaria proporciona una base para la dinámica de la reciprocidad y nos impulsa a liberarnos del sentimiento de considerar que los productos son posesiones absolutas. UN ويضع الفقر الطوعي أساسا لديناميات المعاملة بالمثل، ويحثنا على تحرير أنفسنا من النظر إلى السلع بوصفها ممتلكات مطلقة.
    Creemos que el informe refleja de manera objetiva y general la dinámica de la labor que realizó el Consejo en el año transcurrido. UN ونرى أن التقرير انعكاس عام وموضوعي لديناميات عمل المجلس على مدى العام الماضي.
    Éstos se presentan en un nuevo marco nacional e internacional como resultado de la dinámica del cambio mundial. UN ونتيجة لديناميات التغير العالمي. تبرز هذه التحديات في إطار داخلي ودولي جديد.
    Es un hecho que la Conferencia puede fácilmente ser víctima de la dinámica del mundo exterior. UN وحقيقي أن المؤتمر يمكن أن يصبح ببساطة رهينة لديناميات العالم الخارجي.
    Es un hecho que la Conferencia puede convertirse fácilmente en rehén de la dinámica del mundo exterior. UN فالواقع أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يصبح رهينة سهلة لديناميات العالم الخارجي.
    Los propios mercados requieren de ellas para sobrevivir y florecer, en tanto que la sociedad los necesita para gestionar los efectos negativos de las dinámicas del mercado y producir aquellos bienes públicos que los mercados ofrecen de forma insuficiente. UN فالأسواق ذاتها تحتاج إلى هذه العناصر من أجل البقاء والازدهار، في حين يحتاج المجتمع إليها للتحكم في الآثار الضارة لديناميات السوق وإنتاج السلع العامة التي لا تورِّدها الأسواق بشكل كاف.
    Desde esta perspectiva, en las sociedades sujetas a una dinámica multicultural profunda e irreversible, el diálogo intercultural constituye en primer lugar una prioridad interna como respuesta durable al racismo. UN ومن هذا المنظور، يشكل الحوار بين الثقافات، وهو الرد القادر على الصمود في وجه العنصرية، أولوية داخل المجتمعات الخاضعة لديناميات التعددية الثقافية العميقة التي يستحيل عكس اتجاهها.
    Durante 1997, como parte de la respuesta de Nueva Zelandia a la Plataforma de Beijing, el Ministerio de Asuntos de la Mujer trabajó estrechamente con otros organismos gubernamentales a fin de obtener fondos para el perfeccionamiento de las estadísticas, incluida una extensión de la encuesta sobre población activa en los hogares, una encuesta sobre el cuidado infantil y una encuesta longitudinal sobre la dinámica de los ingresos. UN وخلال عام ١٩٩٧، وكجزء من استجابة نيوزيلندا لمنهاج عمل بيجين، تعاونت وزارة شؤون المرأة بصورة وثيقة مع الوكالات الحكومية اﻷخرى لضمان التمويل لتحسين اﻹحصاءات، بما في ذلك توسيع الدراسة الاستقصائية لقوة العمل المنزلية، ودراسة استقصائية عن رعاية اﻷطفال، ودراسة استقصائية ممتدة لديناميات الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus