El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte declara que no tiene información alguna que suministrar. | UN | تذكر سويسرا أنه ليس لديها معلومات توفرها بشأن الموضوع. المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
Una sirvienta viene llorando a ti y dice que tiene información sobre el bebé real, y ahora está muerta. | Open Subtitles | لجأت خادمة إليك وهي تبكي وتقول لك أن لديها معلومات عن ابن الملك وأصبحت ميتةً الآن |
Alienta una vez más a los Estados Miembros que no dispongan de información que proporcionar a que así lo indiquen en sus informes. | UN | وهو يناشد مرة أخرى الدول الأعضاء التي ليست لديها معلومات لتقديمها أن تقدم تقارير تفيد بعدم وجود ما تبلغ عنه. |
La cooperación de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) será fundamental, así como la de otros agentes que tengan información pertinente. | UN | وسيلزم الحصول على تعاون بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك تعاون جهات أخرى تكون لديها معلومات ذات صلة. |
De estas organizaciones, la OCDE respondió que no tenía información pertinente para transmitir. | UN | ومن بين هذه المنظمات ردت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن ليس لديها معلومات ذات صلة تقدمها. |
Muchos departamentos cuentan con información que el Departamento de Información Pública podría utilizar. | UN | وكثير من الإدارات لديها معلومات تستطيع إدارة شؤون الإعلام الاستناد إليها. |
El Estado Parte dice no tener información sobre la situación del autor a este respecto. | UN | وهي تقول إنه ليست لديها معلومات بشأن حالة صاحب البلاغ في هذا الصدد. |
• Si se abre de nuevo la investigación, debería alentarse a todos los Estados vecinos y a otros Estados que posean información sobre el caso a que cooperen facilitando el acceso a las pruebas documentales y de otro tipo que sean pertinentes. | UN | • وإذا أعيد فتح التحقيق، ينبغي تشجيع جميع الدول المجاورة وغيرها من الدول التي لديها معلومات ذات صلة، على التعاون من خلال إتاحة إمكانية الوصول إلى اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة ذات الصلة. |
Añade que es crucial contar con programas de gestión de desastres, y que los países que no disponen de información adecuada se encuentran en situación de desventaja. | UN | وإن المعلومات ضرورية للغاية لبرامج إدارة الكوارث؛ وتلك البلدان التي ليست لديها معلومات كافية في وضع حرج. |
Suiza declara que no tiene información que suministrar relativa al tema. | UN | تذكر المملكة المتحدة أنه لا توجد لديها معلومات جديدة تساهم بها. |
En cuanto a la pregunta 64 del Comité, sobre los derechos sucesorios, en el momento, no tiene información adicional que proporcionar. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال رقم 64 الذي وجهته اللجنة حول حقوق الوراثة، قالت إنه ليس لديها معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
La prensa ha hecho especulaciones pero el Gobierno de los Estados Unidos no tiene información seria al respecto. | UN | وقد أوردت الصحف تخمينات كهذه ولكن حكومة الولايات المتحدة ليس لديها معلومات جادة عن هذا الأمر. |
Por último, tiene información de que los hombres extranjeros casados con mujeres jordanas se ven obligados a abandonar el país cada tres meses con objeto de obtener un nuevo visado. | UN | وأخيرا، قالت إن لديها معلومات تفيد أن الأزواج الأجانب من النساء الأردنيات يرغمون على ترك البلد كل ثلاثة أشهر من أجل الحصول على تأشيرة جديدة. |
1. Las organizaciones no gubernamentales que dispongan de información relativa a las consecuencias negativas de las sanciones económicas sobre un determinado país deben señalar dicha información a la atención de la Subcomisión, la Comisión y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 1- ينبغي للمنظمات غير الحكومية التي لديها معلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية على بلد معين، أن تنقل هذه المعلومات إلى اللجنة الفرعية واللجنة وهيئات الأمم المتحدة المعنية الأخرى. |
3. Las organizaciones no gubernamentales que dispongan de información relativa a las consecuencias negativas de las sanciones económicas deben prestar ayuda, en el marco de sus mandatos, a las víctimas de esas sanciones para que presenten denuncias ante los órganos nacionales o internacionales pertinentes. | UN | 3- ينبغي للمنظمات غير الحكومية التي لديها معلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية أن تساعد، في إطار ولاياتها، ضحايا هذه الجزاءات على رفع شكاويها إلى الهيئات الوطنية أو الدولية المعنية. |
Sus mandatos deben establecer claramente que también tienen la responsabilidad, en la medida en que tengan información o control sobre el territorio en cuestión, de esclarecer igualmente el paradero de las personas desaparecidas de la(s) otra(s) parte(s). | UN | وينبغي لولاياتها أن تنص بوضوح على أنها تتحمل أيضاً مسؤولية توضيح مصير المفقودين من الجانب الآخر إذا كان لديها معلومات أو إذا كانت تسيطر على الأراضي ذات الصلة. |
En ese momento eran uno de los 966 condados en EE. UU. que no tenía información electoral en línea. | TED | بل في ذلك الوقت، مقاطعة واحدة من أصل 966 مقاطعة في الولايات المتحدة لم يكن لديها معلومات اقتراع عبر الإنترنت. |
Se contactó con los cuatro Estados pertinentes que tal vez contaran con información en la materia de los cuales no se había recibido respuesta. | UN | وتم الاتصال بالدول الأربع التي لم ترُد على أساس أنها دول ذات صلة اعتُقد أنه قد يكون لديها معلومات مفيدة. |
Lamenta no tener información sobre la frecuencia con que se ha hecho referencia a la Convención en los tribunales turcomanos. | UN | وهـي تأسف لأنــه لا يوجد لديها معلومات عن مدى تكرُّر الرجوع إلى الاتفاقية في محاكم تركمانستان. |
Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse de transferir la tecnología de las armas nucleares a Israel, al tiempo que los Estados partes que posean información sobre el programa nuclear de Israel deberían darla a la publicidad. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ. |
Cuando comprueben que no disponen de información suficiente sobre un cliente, los bancos deberán adoptar medidas prontamente para reunir esa información con la máxima celeridad posible y no podrán realizar las transacciones que sus clientes les soliciten hasta que reciban dicha información. | UN | وعندما تصبح البنوك على وعي بأنها ليست لديها معلومات كافية بشأن عميل قائم معين، يتعين عليها الاضطلاع بتدابير عاجلة معينة لتجميع هذه المعلومات بأسرع طريقة ممكنة، وهي لا تستطيع إجراء المعاملات المطلوبة لحين تلقيها المعلومات المذكورة. |
Las autoridades hicieron saber además al Relator Especial que no poseían información alguna sobre Kabed Sabri Sa ' id Shahada, y que las ocho personas mencionadas en el llamamiento urgente habían confesado que habían cometido varios crímenes en diversas provincias, tales como el asesinato de un policía, varios asaltos y robos a mano armada. | UN | كذلك أبلغت السلطات المقرر الخاص بأن ليس لديها معلومات بشأن قابض صبري سعيد شحادة، وأن الثمانية أشخاص المذكورين في النداء العاجل قد اعترفوا بأنهم ارتكبوا عدداً من الجرائم في محافظات مختلفة، بما في ذلك قتل شرطي، والعديد من الهجمات المسلحة والسرقات. |
Como la Comisión dispone de información en contrario, proseguirá esta investigación. | UN | ولكن اللجنة لديها معلومات تخالف ذلك وستواصل هذا التحقيق. |
En virtud de ese acuerdo, todas las instituciones y organizaciones que tuvieran información sobre las víctimas de minas/artefactos sin estallar debían transmitirla al Instituto Nacional de Salud Pública de Croacia para la creación de una base de datos unificada. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم جميع المؤسسات والمنظمات التي لديها معلومات عن هؤلاء الضحايا بتقديم هذه البيانات إلى المعهد الكرواتي الوطني للصحة العامة من أجل إنشاء قاعدة بيانات موحدة. |
Al respecto, instamos a las organizaciones regionales y a los países que tienen información acerca de los verdaderos niveles de armamentos de las partes, a que la presenten a la Asamblea General y a que las partes y la comunidad internacional examinen esa información. | UN | وفـي هــذا السياق، نحث المنظمات اﻹقليمية والبلدان الفرادى التي تتوفر لديها معلومات عن المستويات الحقيقية لﻷسلحة لدى اﻷطراف على أن تصارح بها الجمعية العامة واﻷطراف والمجتمع الدولي ككل. |
El Comité de Contratos de la Sede indicó que disponía de información insuficiente para realizar una evaluación, si bien, habida cuenta de que ya se había concedido la autorización y de que la petición era urgente, recomendó sin reservas que la empresa fuera aceptada. | UN | وقد بينت لجنة المقر للعقود أن لديها معلومات لا تكفي لإعداد تقييم يعتد به، ولكن بالنظر إلى أن الموافقة قد منحت أصلا وأن الطلب ملح، فقد أوصت دون تحفظات بقبول الشركة. |
La oradora dice que posee información de que algunas mujeres a veces practican la mutilación genital de la mujer a cambio de dinero. | UN | وقالت إن لديها معلومات عن نساء يقمن في بعض الأحوال بختان الإناث نظير أجر. |
2. Cuando se haya cometido uno de los delitos definidos en el artículo 10, todo Estado Parte que disponga de información sobre la víctima y las circunstancias del delito se esforzará por comunicarla completa y rápidamente, en las condiciones establecidas por su legislación nacional, al Secretario General y al Estado o los Estados interesados. | UN | ٢ - متى ارتُكبت جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٠١، تسعى كل دولة طرف تتوفر لديها معلومات عن الضحية وعن ملابسات الجريمة إلى إحالة تلك المعلومات كاملة على وجه السرعة، وفقا للشروط المنصوص عليها في قانونها الوطني، إلى اﻷمين العام وإلى الدولة أو الدول المعنية. |