Sin embargo, hay gran cantidad de viviendas de otro tipo, incluidos apartamentos, que sirven para las personas que tienen hijos. | UN | غير أن هناك عرضا كافيا من أنواع اﻹسكان اﻷخرى، بما فيها الشقق التي تتاح لمن لديهم أطفال. |
De todas las familias uniparentales, únicamente 1.822 mujeres y 405 hombres tienen hijos dependientes. | UN | ومن بين جميع الوالدين الوحيدين يوجد 822 1 امرأة وحيدة و 405 رجلا وحيدا ممن لديهم أطفال معالون. |
Los solicitantes que tienen hijos perciben subsidios de construcción adicionales. | UN | ويمنح أصحاب الطلبات الذين لديهم أطفال إعانات إضافية للبناء. |
Lo mismo ocurre en el caso del 24% de las parejas heterosexuales con hijos. | UN | وهذا هو الحال أيضا في 24 في المائة للأزواج الذين لديهم أطفال. |
Los padres con hijos menores de 5 años generalmente los hacen cuidar por un familiar o una niñera. | UN | وبالنسبة لﻵباء الذين يوجد لديهم أطفال دون الخامسة، يتولى قريب أو راع لﻷطفال مهمة العناية بهؤلاء اﻷطفال. |
un tio y una tia estan viniendo a vernos ellos no tienen niños ellos tomaran a uno de nosotros para llevarlo a su casa | Open Subtitles | عمٌ و عمّة آتيان لرؤيتنا ليس لديهم أطفال هذا يعني أنهم سيأخذون واحداً منّا إلى منزلهم |
Todas las personas con niños a cargo tienen derecho a asignaciones familiares; los niños a cargo pueden ser hermanos y hermanas siempre que el derechohabiente corra en gran parte con su manutención. | UN | وكل الأشخاص الذين لديهم أطفال لهم الحق في مخصصات عائلية. والأطفال المرعيون يمكن أن يكونوا أشقاء وشقيقات بشرط أن يكون لهم الحق في جانب كبير من إعالتهم. |
Se trata de lograr la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, tanto si tienen hijos como si no, sea cual sea su edad y en todas las fases de su vida, incluso en circunstancias excepcionales. | UN | والأمر يتمثل في التساوي في الفرص للنساء والرجال، سواء كان لديهم أطفال أم لا، وبصرف النظر عن مستويات أعمارهم، وفي كل مرحلة من مراحل حياتهم، حتى في إطار الظروف الاستثنائية. |
En las parejas de mediana edad son proporcionalmente menos numerosas las que comparten las tareas del hogar en comparación con las parejas más jóvenes que aún no tienen hijos. | UN | ويقل نسبيا عدد الأزواج في سن متوسط الذين يتشاركون معا في العمل المنزلي عن الأزواج الأصغر سنا الذين ليس لديهم أطفال بعد. |
Los grupos que tienen prioridad para recibir esos fondos son, entre otros, los estudiantes de edad madura y los que tienen hijos. | UN | والفئات ذات الأولوية لهذه الصناديق تشمل الآباء الناضجين والطلبة الذين لديهم أطفال. |
Los sistemas judiciales nacionales no deben tratar a algunos delincuentes con mayor benevolencia que a otros simplemente porque tienen hijos. | UN | وينبغي للنظم القضائية الوطنية ألا تعامل بعض المجرمين بمزيد من اللين لمجرد أنه لديهم أطفال. |
A lo mejor tienen hijos. Y podemos ver también el miembro de la familia que está relacionado. El RSVB (Virus Sincicial Respiratorio B) aparece aquí también... | TED | ستلاحظ أيضاً إذا كان لديهم أطفال أن فرد آخر من العائلة قد يصاب أيضاً. |
No, hay un proyecto doble y todos los que tienen hijos pueden irse temprano entonces solo somos la lesbiana de contaduría y yo | Open Subtitles | لا، هناك مشروع مهم والجميع لديهم أطفال فعليهم الذهاب باكرا فقط أنا و سحقاية في قسم المحاسبة |
Los jóvenes y los padres jóvenes con hijos pequeños fueron particularmente afectados. | UN | وقد تأثر من هذا الوضع على وجه خاص الشباب والآباء صغار السن الذين لديهم أطفال صغار. |
Ese suele ser el caso de los estudiantes o de los padres con hijos pequeños; | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بالطلبة أو الآباء الذين لديهم أطفال صغار؛ |
- Establecimiento de mecanismos para ayudar a las alumnas con hijos pequeños. 10.34. | UN | - وضع ترتيبات ملائمة لمساعدة الطلبة الذين لديهم أطفال صغار السن. |
La solidaridad también favorece a las personas con hijos. | UN | كما يعمل التضامن لصالح الأشخاص الذين لديهم أطفال. |
Proporciona apoyo a los ingresos para las personas que se han jubilado, tienen una discapacidad o padecen una condición médica que les impide trabajar, carecen de empleo, tienen niños a su cuidado o no se hallan en condiciones de cuidar de sí mismos debido a circunstancias especiales. | UN | ويدعم هذا النظام الدخل لﻷشخاص المتقاعدين، أو المصابين بعجز، أو الذين هم في وضع صحي يمنعهم من العمل، أو العاطلين عن العمل، أو الذين لديهم أطفال يرعونهم، أو العاجزين عن رعاية أنفسهم بسبب ظروف خاصة. |
Se lo daremos primero a las familias con niños pequeños. | Open Subtitles | نحن سنعطيه إلى العوائل الذين لديهم أطفال أولا |
Cuando ellos tengan hijos, 2050, mejor que piensen es su abuelo y digan, "Oye, le diste tu mejor intento. Hiciste lo mejor que pudiste con el equipo que tenías." | TED | عندما يكون لديهم أطفال عام 2050 سينظروا على جدهم ويقولوا هاى، لقد فعلت جيداً. فعلت أحسن ما أستطعت مع الفريق المصاحب لك |
Casi todos los niños, de uno y otro sexo, desean llegar a tener hijos. | UN | وتمنى الجميع تقريبا، بنات وبنون، أن يكون لديهم أطفال يوما ما. |
Las mujeres representan el 74% de los desempleados que son progenitores a cargo de hijos menores de edad o hijos discapacitados desde la infancia, el 92% de los desempleados que son progenitores sin pareja, y el 76% de los desempleados que son progenitores con familias numerosas. | UN | وشكﱠلت المرأة ٧٤ في المائة من المتعطلين من اﻵباء واﻷمهات الذين لديهم أطفال قُصﱠر أو أشخاص معوقون منذ الطفولة، و ٩٢ في المائة من أرباب اﻷسر الوحيدين المتعطلين، و ٧٦ في المائة من أرباب اﻷسر الكبيرة. |
e) Regularicen la situación de las mujeres y hombres de la República Popular Democrática de Corea que contraen matrimonio o tienen un hijo con persona de nacionalidad china, y se aseguren de que sus hijos puedan disfrutar de sus derechos a la inscripción en el registro de nacimientos y a la nacionalidad china si procede, y tengan acceso a educación y a la atención de salud sin discriminación. | UN | (ه( تسوية أوضاع النساء والرجال من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المتزوجين من مواطنين صينيين أو لديهم أطفال منهم؛ والتأكد من إعمال حقوق جميع أولئك الأطفال في تسجيل ولادتهم وفي الحصول على الجنسية الصينية متى انطبق ذلك، وتلقيهم التعليم والرعاية الصحية دون تمييز؛ |
La mitad de los obreros no tiene hijos dependientes. | UN | نصف العمال ليس لديهم أطفال تحت كفالتهم. |
Mamá, tienen bebés en Túnez, ¿sabes? | Open Subtitles | امي، إن لديهم أطفال في تونس، تعلمين |
El menor aumento se dio entre los adultos que convivían, en particular los que tenían hijos. | UN | أما أقل زيادة فكانت وسط البالغين المساكنين، خاصة من لديهم أطفال. |
Los padres que trabajen y que tengan niños de entre 1 y 3 años participan en el plan. | UN | ويشارك في الخطة الآباء والأمهات العاملون ممن لديهم أطفال تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |