"لذلك الحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ese derecho
        
    • de este derecho
        
    • ese derecho por
        
    • esa garantía
        
    • del derecho de
        
    Pero no todo impedimento para el ejercicio de un derecho es por definición una violación de ese derecho o de la obligación de respetarlo, como la Corte parece concluir en el párrafo 122. UN لكن ليس كل عائق من ممارسة حق هو، حكما، خرق لذلك الحق أو للالتزام باحترام ذلك الحق، على نحو ما يبدو أن المحكمة تخلص إليه في الفقرة 122.
    Las salvaguardias del OIEA son los complementos necesarios de ese derecho. UN وتعد ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مرافقات أساسية لذلك الحق.
    La libertad de expresión es un derecho personal y la libertad de prensa es una garantía institucional de ese derecho. UN وقالت إن حرية التعبير هي حق شخصي وإن حرية الصحافة هي ضمان مؤسسي لذلك الحق.
    El Comité consideró que las dimensiones de este derecho relativas a derechos civiles y políticos debían seguir siendo tema exclusivo del Comité de Derechos Humanos a propósito del artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ورأت أن أبعاد الحقوق المدنية والسياسية لذلك الحق ينبغي أن تظل حكرا للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Antes bien, el ejercicio de ese derecho por parte de los Estados exige medios más firmes de verificación del OIEA. UN بل أن استخدام الدول لذلك الحق يستدعي استخدام الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسائل أقوى للتحقق.
    Antes bien, el ejercicio de ese derecho por parte de los Estados exige medios más firmes de verificación del OIEA. UN بل أن استخدام الدول لذلك الحق يستدعي استخدام الوكالة الدولية للطاقة الذرية وسائل أقوى للتحقق.
    La delegación de Argelia rechaza los intentos unilaterales de socavar la libre determinación de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre la base de una interpretación limitada de ese derecho. UN وأعلن وفدها المحاولات الانفرادية لتقويض تقرير مصير الشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي استناداً إلى تفاسير ضيقة لذلك الحق.
    La Asamblea General reafirmó también el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población del Golán sirio a sus recursos naturales y todos sus demás recursos económicos, y consideró que toda violación de ese derecho era ilegal. UN كما أكدت الجمعية العامة من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان العربي السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية وتعتبر أى انتهاك لذلك الحق غير قانوني.
    No obstante, el Comité señaló que el derecho a la libre determinación debía abordarse en el marco de este procedimiento únicamente en la medida en que estén en juego dimensiones económicas, sociales y culturales de ese derecho. UN ومع ذلك لاحظت اللجنة أن الحق في تقرير المصير ينبغي ألا يعالج بموجب هذا اﻹجراء إلا إذا كان اﻷمر يتعلق بأبعاد اقتصادية واجتماعية وثقافية لذلك الحق.
    Si un tercero tenía un derecho frente a un Estado lesionado, este Estado era responsable ante aquél de cualquier conculcación de ese derecho. UN فإذا كان للأطراف الثالثة حق إزاء الدولة المضرورة، فإن هذه الأخيرة تكون مسؤولة أمام هذه الأطراف الثالثة عن أي انتهاك لذلك الحق.
    El derecho del pueblo palestino a la libre determinación sigue siendo una cuestión central para resolver el conflicto en el Oriente Medio, y la reafirmación de ese derecho por la comunidad internacional da esperanzas al pueblo palestino. UN وقالت إن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير ما زال يشكل أحد المسائل الجوهرية لحل الصراع في الشرق الأوسط وإن إعادة تأكيد المجتمع الدولي لذلك الحق يوفر الأمل للشعب الفلسطيني.
    Tampoco puede apoyar el llamamiento prematuro a que se logren más progresos en la realización del derecho al desarrollo, dado que no existe una definición internacionalmente aceptada de ese derecho. UN كما لا يمكنه دعم الدعوة المبتسرة لإحراز مزيد من التقدم في إعمال الحق في التنمية بالنظر لعدم وجود تعريف مقبول دوليا لذلك الحق.
    Así pues, los ataques lanzados contra Israel desde el otro lado de esa línea deben permitir a Israel ejercer su derecho de legítima defensa contra ellos, siempre y cuando las medidas que adopte a tal efecto sean compatibles con el ejercicio legítimo de ese derecho. UN والهجمات على إسرائيل القادمة عبر ذلك الخط يتعين أن تتيح لإسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس ضد هذه الهجمات، بشرط أن تكون التدابير التي تتخذها متسقة مع الممارسة المشروعة لذلك الحق.
    Las enmiendas introdujeron también una novedad relacionada con el apoyo a un cónyuge divorciado, una pareja de un matrimonio anulado y una pareja no casada, en virtud de la cual el apoyo no debe pagarse cuando esa pareja conyugal o no casada contrae una nueva unión o cuando no es merecedora de ese derecho. UN وأدخلت التعديلات أيضا أمرا مستحدثا يتصل بإعالة الزوج المطلَّق، والشريك في الزواج من زواج لاغ، والشريك غير المتزوج، ووفقا لهذا الأمر المستحدث لا يتعين دفع الإعالة عندما يدخل هذا الشريك في الزواج أو الشريك غير المتزوج في ارتباط جديد و عندما يُصبح غير أهل لذلك الحق.
    4. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población del Golán sirio a sus recursos naturales y todos sus demás recursos económicos, y considera que toda violación de ese derecho es ilegal; UN ٤ - تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري غير القابل للتصرف في مواردهما الطبيعية وسائر مواردهما الاقتصادية، وتعتبر أي انتهاك لذلك الحق غير قانوني؛
    Como elemento concomitante de este derecho, el acreedor garantizado tiene que permitir al otorgante que inspeccione el mencionado bien en cualquier momento razonable y será responsable de los daños debidos a todo deterioro del bien superior al que implica el uso normal. UN وتبعا لذلك الحق يجب أن يسمح الدائن المضمون للمانح بأن يفحص الموجودات المرهونة في جميع الأوقات المعقولة ويكون مسؤولا عن أضرار ناجمة عن أي تدهور في الموجودات يتجاوز ما يتصل بالاستخدام العادي.
    Los países del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe insisten en la necesidad de movilizar la voluntad política requerida para fortalecer y consolidar los procesos y mecanismos institucionales en marcha encaminados a la efectiva realización de este derecho. UN وتشدد بلدان مجموعتنا على ضرورة حشد ما يلزم من إرادة سياسية لتعزيز وتوطيد العمليات والآليات السياسية الحالية من أجل التحقيق الفعلي لذلك الحق.
    26. El ejercicio progresivo de este derecho durante cierto tiempo significa que los Estados Partes tienen la obligación específica y continua de avanzar con la mayor rapidez y eficacia posibles hacia la plena aplicación del apartado c) del párrafo 1 del artículo 15. UN 26- ويعني الإعمال التدريجي لذلك الحق خلال فترة زمنية أن الدول الأطراف يقع عليها التزام محدد ودائم بأن تعمل بأقصى ما في وسعها من سرعة وفعالية من أجل الإعمال التام لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15(ص).
    En ese caso, es justo dar prelación a esa garantía real. UN ومن العدل في هذه الحالة إعطاء الأولوية لذلك الحق الضماني.
    Por ello, difícilmente se podría hablar del derecho de los funcionarios de esa entidad a la inmunidad o de la obligación, correspondiente a ese derecho, del Estado que tiene jurisdicción a no ejercerla. UN ولهذا السبب، فمن الصعب الحديث عن حق مسؤولي ذلك الكيان في الحصانة أو عن التزام الدولة التي تمارس الولاية القضائية بمنح الحصانة وهو الالتزام المقابل لذلك الحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus