"لرأس المال الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de capital privado
        
    • de capitales privados
        
    • privado de
        
    • del capital privado
        
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado, complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, UN وإذ تسلم بأن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص وتكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها،
    La transformación económica necesaria para atraer fondos procedentes de la enorme reserva de capital privado internacional requiere un aumento de la ayuda destinada a creación de infraestructura y al perfeccionamiento de los recursos humanos. UN والتحول الاقتصادي اللازم لاجتذاب أموال من المجمع الكبير لرأس المال الخاص الدولي يتطلب تحقيق زيادة في المعونة لتطوير الهياكل اﻷساسية والموارد البشرية.
    Además, había que considerar la posibilidad de crear mecanismos y arreglos internacionales para abordar los efectos de las salidas súbitas de capital privado de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار ﻹنشاء آليات وترتيبات دولية للتصدي ﻵثار الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية.
    Las corrientes netas de capital privado no sustituyen la AOD, ya que pocas veces gravitan en torno a los países más necesitados o benefician a los sectores más pobres de los países. UN والتدفقات الصافية لرأس المال الخاص لا يمكن أن تكون بديلا عن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، إذ أن تلك التدفقات نادرا ما تذهب إلى أشد البلدان حاجة أو تفيد أفقر قطاعات السكان داخل البلدان.
    Al respecto, Kenya opina que el aumento de la asistencia para el desarrollo y de los recursos multilaterales sigue siendo esencial para la mayoría de los países en desarrollo que todavía no han podido acceder a los mercados internacionales de capitales privados. UN وفي هذا الصدد، ترى كينيا أن إحداث زيادة في المساعدة الانمائية والموارد المتعددة اﻷطراف لا يزال عنصرا ضروريا بالنسبة لمعظم البلدان النامية، التي لم تتمكن حتى اﻵن من طرق ابواب اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص.
    Además, la carga de la deuda externa de los PMA sigue limitando su capacidad para acelerar el desarrollo, ya que limita y reduce las perspectivas de mayores entradas de capital privado. UN وعلاوة على ذلك، فلا يزال عبء الدين الخارجي الذي تدين به أقل البلدان نموا يمثل قيدا على قدرتها لتعجيل التنمية: فهو يحد ويثبط احتمالات حدوث تدفقات أكبر لرأس المال الخاص.
    Este fenómeno, combinado con la liberalización de los controles que impedían la participación de extranjeros en los mercados financieros nacionales, ha facilitado un incremento espectacular de las corrientes internacionales de capital privado. UN وقد كان من شأن هذه المعطيات، باﻹضافة إلى تحرير القيود التي كانت معروضة على مشاركة اﻷجانب في اﻷسواق المالية الوطنية، أن أتاحت تكاثر التدفقات الدولية لرأس المال الخاص على نحو ملفت للانتباه.
    La necesidad de ampliar el sector de los servicios financieros era especialmente marcada, habida cuenta de la importancia de las remesas como fuente de capital privado en los países en desarrollo. UN إن الحاجة إلى توسيع قطاع الخدمات المالية وثيق الصلة بذلك، بالنظر إلى أهمية التحويلات المالية كمصدر لرأس المال الخاص في البلدان النامية.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado y que las remesas han aumentado con el tiempo, complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص وأن التحويلات قد ازدادت بمرور الزمن، وأنها تعتبر مكملة للمدخرات المحلية وأداة لتحسين رفاه المتلقين،
    Las corrientes netas de capital privado hacia los mercados emergentes y en desarrollo alcanzaron su nivel más alto desde la crisis que afectó a los países de Asia oriental. UN وارتفعت التدفقات الصافية لرأس المال الخاص إلى الأسواق في البلدان النامية والأسواق الناشئة إلى أعلى مستويات لها منذ حدوث الأزمة في شرق آسيا.
    No obstante, nuestro historial de desarrollo también revela que no basta con los esfuerzos nacionales, sino que éstos deben intensificarse con inversiones extranjeras directas y con otras corrientes de capital privado para el desarrollo de infraestructura clave. UN بيد أن تاريخ تنميتنا يبين أيضاً أن الجهود المحلية ليست كافية. فهذه المساعي يجب أن تستكمل باستثمار مباشر أجنبي وتدفقات أخرى لرأس المال الخاص لتطوير البنى التحتية الرئيسية.
    Debemos asegurarnos de que los países afectados por la retirada en masa de capital privado que ha tenido lugar ... puedan confiar en recibir un mayor flujo de recursos de las instituciones financieras internacionales. UN ويجب علينا ضمان تمكن البلدان التي تضررت بسبب ما حدث من سحب لرأس المال الخاص على نطاق ضخم من الاعتماد على زيادة تدفق الموارد من المؤسسات المالية الدولية.
    Las previsiones para el año 2012 respecto al total de entradas netas de capital privado en los países emergentes son positivas, aunque algo inferiores a los niveles de 2011. UN ومن المتوقع أن يكون صافي التدفقات الإجمالية لرأس المال الخاص إيجابياً في اتجاه البلدان الصاعدة في عام 2012 عموماً، رغم انخفاضه عن مستويات عام 2011 إلى حد ما.
    No obstante, las entradas abundantes de capital privado pueden dar lugar a una gestión de la deuda nacional más compleja y complicada y podría aumentar el riesgo de una deuda insostenible. UN غير أن التدفقات الكبيرة لرأس المال الخاص يمكن أن تؤدي إلى إدارة أكثر تعقيداً وتحدياً للديون الوطنية، ويمكن أن تزيد من خطر عدم القدرة على تحمل الديون.
    k) Que se establezcan redes de seguridad internacionales para proteger la integridad de los programas de desarrollo en caso de que se produzcan salidas repentinas de capital privado de los países en desarrollo; UN " )ك( إنشاء شبكات أمان دولية لحماية سلامة البرامج اﻹنمائية من الخروج المفاجئ لرأس المال الخاص من البلدان النامية؛
    A falta de corrientes de capital privado y de ahorro e inversión nacionales suficientes, muchos de los países menos adelantados siguen dependiendo abrumadoramente de las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ١٣ - وقال إنه بالنظر لعدم وجود تدفقات لرأس المال الخاص ومدخرات واستثمارات محلية كافية، فإن العديد من أقل البلدان نموا ما زالت تعتمد أشد الاعتماد على تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La mayor importancia que han cobrado las fuerzas del mercado en el proceso de desarrollo y la consiguiente liberalización y desregulación de los mercados de muchos países en desarrollo han promovido aumentos considerables de las inversiones extranjeras directas y de otras corrientes de capital privado hacia varios países en desarrollo. UN كما أن زيادة الدور الممنوح لقوى السوق في عملية التنمية وما ترتب على ذلك من تحرير اﻷسواق وإلغاء القيود المفروضة عليها في كثير من البلدان النامية، قد حفز على تحقيق زيادات كبيرة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات أخرى لرأس المال الخاص على عدد من البلدان النامية.
    La corriente de capital privado anual media a los países en desarrollo procedente de países de la OCDE en el bienio 1993-1994 fue de 102.000 millones de dólares, aproximadamente un 60% del total de las corrientes de capital procedentes de la OCDE a los países en desarrollo. UN فقد وصل متوسط التدفق السنوي لرأس المال الخاص إلى البلدان النامية من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي خلال فترة السنتين من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٤ إلى مبلغ قدره ١٠٢ بليــون دولار أو حوالــي ٦٠ في المائة من مجموع التدفقات من منظمة التعاون والتنمية إلى البلدان النامية.
    A pesar de ser relativamente pequeñas, las recientes entradas de capitales privados en África demuestran que, si contase con instituciones estructuras y políticas apropiadas, este continente podría atraer capitales mucho más cuantiosos. UN ويدل التدفق الذي استجد مؤخرا لرأس المال الخاص إلى أفريقيا، وإن كان صغيرا نسبيا، على أن بإمكان أفريقيا أن تتلقى تدفقات أعلى من ذلك بكثير إذا ما تزودت بالمؤسسات والهياكل والسياسات المناسبة.
    Sin embargo, los países en desarrollo más pobres todavía no han tenido acceso a los mercados internacionales de capitales privados y se enfrentan a un estancamiento de la asistencia oficial para el desarrollo, ya que los países desarrollados no han cumplido su (Sr. Touré, Malí) compromiso de conceder a los países en desarrollo el 0,7% de su producto nacional bruto por ese concepto. UN بيد أن أفقر البلدان النامية لم تتح لها حتى اﻵن امكانية الوصول الى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص وهي تواجه انخفاضا في حجم المساعدة الانمائية الرسمية، نظرا ﻷن البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزامها بمنح البلدان النامية ٠,٧ في المائة من اجمالي الناتج القومي فيها في شكل معونة رسمية.
    Pese al papel cada vez mayor del capital privado en el desarrollo, la asistencia oficial para el desarrollo sigue desempeñando un papel de importancia crítica y de índole catalítica en cuanto a facilitar el desarrollo de los países menos adelantados. UN ٣١ - وقالت إنه على الرغم من الدور المتزايد لرأس المال الخاص في التنمية، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تضطلع بدور حيوي وحفاز في تيسير التنمية في أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus