"لرأي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la opinión
        
    • una opinión
        
    • opinión como
        
    • dictamen
        
    • opiniones
        
    • opinión de
        
    • opinión del
        
    • a juicio
        
    • punto de vista
        
    • lo que la
        
    • que piensen
        
    Con todo, la opinión de dichos órganos no puede tener fuerza obligatoria. UN لذا فإنه لا يمكن لرأي هيئات الرصد أن يكون إلزاميا.
    Así pues, contrariamente a la opinión más extendida, sobre todo en Rwanda, el Tribunal Internacional no será la única jurisdicción habilitada para conocer de todos los casos. UN فخلافاً اذن لرأي شائع بوجه عام، خاصة في رواندا، لن تكون المحكمة الدولية المحكمة الوحيدة المؤهلة للنظر في جميع الدعاوى.
    Así pues, contrariamente a la opinión más extendida, sobre todo en Rwanda, el Tribunal Internacional no será la única jurisdicción habilitada para conocer de todos los casos. UN فخلافاً اذن لرأي شائع بوجه عام، خاصة في رواندا، لن تكون المحكمة الدولية المحكمة الوحيدة المؤهلة للنظر في جميع الدعاوى.
    una opinión del Foro Permanente podría surtir un efecto a ese respecto. UN وقد يكون لرأي يبديه المنتدى الدائم تأثير في هذا الصدد.
    A este respecto sería muy valioso contar con la opinión de la Subcomisión. UN وسيكون لرأي اللجنة الفرعية قيمة كبيرة في هذا الصدد.
    Esta declaración se hace eco de la opinión de la amplia mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا البيان هو صدى لرأي اﻷغلبية العظمى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    Fundamentalmente, esos requisitos agregan cuatro elementos nuevos al contenido actual de la opinión de los auditores: UN وبصورة أساسية، فإن هذه المقتضيات تضيف أربعة عوامل جديدة إلى المحتوى الحالي لرأي مراجعي الحسابات هي:
    Algunos representantes estaban de acuerdo con la opinión de la CDI de que se debería revisar su estatuto en algunos aspectos. UN ١٠٠ - أعرب بعض الممثلين عن تأيييدهم لرأي اللجنة من أنه ينبغي تنقيح نظامها اﻷساسي في عدة جوانب.
    También se expresó la opinión de que en el Grupo de Trabajo no deberían examinarse las publicaciones específicas, sino que debería examinarlas el órgano competente. UN ووفقاً لرأي آخر فإنه لا ينبغي مناقشة منشورات محددة في الفرقة العاملة؛ بل ينبغي تناولها من قبل الهيئة المختصة.
    Un miembro expresó la opinión, contraria a la del Relator Especial, de que los actos de notificación debían incluirse en el ámbito del estudio. UN ١٦٢ - وأعرب أحد اﻷعضاء عن رأي مخالف لرأي المقرر الخاص وهو أن اﻹخطار ينبغي أن يدخل في نطاق الدراسة.
    Creemos que nuestra comprobación de cuentas sirve de base razonable para la opinión de los auditores. UN ونعتقد أن مراجعتنا توفر أساسا مقولا لرأي مراجعي الحسابات.
    Consideramos que nuestra auditoría brinda un fundamento razonable para la opinión de los auditores. UN ونحن نعتقد أن فحصنا يمثل أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات.
    A ese respecto, el orador comparte la opinión del representante del Reino Unido en el sentido de que la independencia no es la única variante política legítima. UN وأعرب في هذا الصدد، عن تأييده لرأي ممثل المملكة المتحدة بأن الاستقلال لا يشكل الخيار السياسي الشرعي الوحيد.
    La delegación del Camerún hace suya la opinión de la Comisión Consultiva de que el monto de las economías no debe determinarse de antemano. UN وأعرب عن تأييد وفده لرأي اللجنة الاستشارية المتمثل في عدم تحديد قيمة الوفورات مقدما.
    Esta opinión puede entenderse como complemento de la opinión de la Sra. Evatt y la Sra. Medina Quiroga con quienes estoy plenamente de acuerdo. UN ويمكن قراءة هذا الرأي المستقل باعتباره مكملاً لرأي السيدة إيفات والسيدة مدينا كيروغا الذي أوافق عليه تماماً.
    Con todo, está dispuesto a aceptar la opinión mayoritaria. UN لكنه أعرب عن استعداده ترك ذلك لرأي الأكثرية.
    La jurisprudencia incluye en este derecho la libertad de formarse una opinión, de tener su propia opinión y de comunicarla a terceros. UN وتدرج أحكام القضاء في هذا الحق حرية تكوين الشخص لرأي وحريته في التعبير عن رأيه ونقله إلى اﻵخرين.
    Creemos que nues-tra auditoría constituye una base razonable para emitir opinión como auditores. UN ونعتقد أن مراجعتنا تقدم أساسا معقولا لرأي مراجعي الحسابات.
    Después de oír el dictamen del Consejo de Estado, las comunidades y regiones pueden aprobar el texto y sólo entonces es posible ratificarlo. UN وبعد الاستماع لرأي مجلس الدولة قد تقوم المجتمعات والأقاليم بالموافقة على النص حيث لا يمكن التصديق عليه إلا بعد ذلك.
    Según numerosas opiniones de representantes oficiales de otros Estados y corresponsales de importantes agencias mundiales que observaron el transcurso del referéndum, este tuvo lugar en un espíritu de legalidad y principios democráticos. UN ووفقا لرأي كثير من الممثلين الرسميين للدول اﻷجنبية ومراسلي وكالات اﻷنباء العالمية الرئيسية والذين راقبوا سير الاستفتاء، تم الاستفتاء في جو تسوده روح الشرعية ووفقا لمبادئ الديمقراطية.
    Este método, si se adoptara, ofrecería la necesaria flexibilidad y sería de gran utilidad para los Estados. a juicio del Relator Especial, las cláusulas modelo presentaban dos ventajas. UN وطبقا لرأي المقرر الخاص، فإن هذا اﻷسلوب، لو اتُبع، سيوفر المرونة ويكون ذا فائدة كبيرة للدول.
    Según otro punto de vista, el Estado que había formulado una reserva no tenía obligación alguna de adoptar medidas en relación con las conclusiones de los órganos de vigilancia. UN ووفقا لرأي آخر، لا تكون الدولة المتحفظة ملزمة باتخاذ إجراءات حتى بعد أن تُعرب هيئات الرصد عن استنتاجاتها.
    Siempre me ha importado un bledo lo que la gente pensara de mí. Pero me importa mucho lo que pienses tú. Open Subtitles لم أكترث يوماً لرأي الناس بي لكنني أكترث لرأيك
    Ningún conocimiento del limite de tu poder, y ningúna preocupación por lo que piensen de ti. Open Subtitles فهم ليس لديهم شيا من قدراتك ، والانعدام التام للقلق لرأي أي شخص منك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus