El objetivo de ambas iniciativas es facilitar la comprensión y los debates sobre directrices para la formulación de políticas internacionales. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
Estas Normas constituyen un instrumento normativo y de acción para personas con discapacidad y para sus organizaciones. También sientan las bases para la cooperación técnica y económica entre los Estados, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | ثم أنها تقدم الى اﻷشخاص المعوقين والى منظماتهم أداة لرسم السياسات واتخاذ الاجراءات، وتشكل أساسا للتعاون التقني والاقتصادي بين اﻷمم ومن خلال اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
En 1995 se estableció la Asamblea de los Pueblos de Kazajstán, mecanismo único y efectivo de formulación de políticas para los grupos étnicos. | UN | وقد تأسست جمعية شعب كازاخستان في عام 1995، وهي آلية فريدة من نوعها وفعالة لرسم السياسات بشأن المجموعات الإثنية. |
Los datos anticuados limitan a veces la utilidad de la información como base para la adopción de políticas. | UN | كما أن البيانات القديمة تحد في بعض الأحيان من الفائدة التي تنطوي عليها المعلومات كأساس لرسم السياسات. |
Nivel de capacidad para la elaboración de políticas y la legislación | UN | :: مستوى القدرات اللازمة لرسم السياسات والتشريعات |
Sus facultades para formular políticas son muy amplias, y puede adoptar medidas sobre cualquier cuestión que no haya sido delegada por ley en otra autoridad. | UN | وتملك سلطات واسعة لرسم السياسات وهي مخولة باتخاذ التدابير بشأن أي قضية لا يسندها القانون ﻷي سلطة أخرى. |
La Conferencia fomentará el compromiso político y el apoyo de la sociedad civil, fortalecerá la participación de todos los sectores de la sociedad y aprovechará los marcos normativos y legislativos existentes en favor de la infancia. | UN | وسيشجع المؤتمر الالتزام والدعم السياسيين المقدمين من المجتمع المدني ويعزز مشاركة جميع قطاعات المجتمع ويطوع الأطر القائمة لرسم السياسات وسن التشريعات لما فيه صالح الأطفال. |
En Mauricio se ha fomentado la investigación en apoyo de la formulación de políticas y la toma de decisiones. | UN | وتم في موريشيوس تشجيع البحث دعما لرسم السياسات واتخاذ القرارات. |
" e) Evaluación de la calidad y la puntualidad de los informes presentados a los órganos intergubernamentales de establecimiento de políticas y de examen para facilitar los debates sobre África. | UN | " (هـ) تقييم نوعية وحسن توقيت التقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية لرسم السياسات والاستعراض بغية تيسير المداولات بشأن أفريقيا. |
El objetivo de ambas iniciativas es facilitar la comprensión y los debates sobre directrices para la formulación de políticas internacionales. | UN | وتهدف المبادرتان إلى توفير تفهم للمبادئ التوجيهية لرسم السياسات الدولية وتسهيل مناقشتها. |
Sirven de instrumento para la formulación de políticas y de base para la cooperación técnica y económica. | UN | وهي بمثابة صك لرسم السياسات وأساس للتعاون التقني والاقتصادي. |
27. Las instituciones y órganos de las Naciones Unidas han establecido una serie de directrices para la formulación de políticas y para su aplicación en los planos nacional e internacional. | UN | ٧٢- ووضعت وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها عدداً من المبادئ التوجيهية لرسم السياسات وتنفيذها على المستويين الوطني والدولي. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer es el órgano normativo mundial dedicado exclusivamente a la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | 46 - تعد لجنة وضع المرأة هي الهيئة العالمية المكرسة حصرا لرسم السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Muchos países en desarrollo no tenían el espacio normativo para hacer frente a los riesgos globales. | UN | 34 - وليس لدى العديد من البلدان النامية مجال لرسم السياسات لمواجهة المخاطر العالمية. |
Acoge con beneplácito la reciente decisión del Fondo Monetario Internacional (FMI) de incluir un componente relativo a los derechos humanos en su proceso de formulación de políticas sobre alivio de la deuda y erradicación de la pobreza. | UN | وأعرب عن ترحيب بلده بالقرار اﻷخير لصندوق النقد الدولي الذي يقضي بإدراج عنصر حقوق اﻹنسان في عمليته لرسم السياسات المتعلقة بالتخفيف من عبء الدَين والقضاء على الفقر. |
Los análisis y las evaluaciones del efecto social eran instrumentos importantes para promover un proceso de formulación de políticas que fuera más abierto a la participación de todos y estuviera basado en las personas, así como una forma de dar una perspectiva social a la conceptualización y el análisis de las políticas. | UN | وتمثل عمليات تحليل وتقييم الأثر الاجتماعي أدوات مفيدة لتشجيع عملية لرسم السياسات تتسم بقدر أكبر من التشارك وبالتركيز على الناس، وكذلك لتوفير منظور اجتماعي في عملية وضع مفهوم السياسات وتحليلها. |
Se preveía que este conjunto de directrices internacionales referentes a las políticas macroeconómicas y financieras sirviera de marco para la adopción de políticas en todos los países miembros del FMI y orientase las conversaciones del Fondo con sus miembros respecto de la política económica. | UN | وكان المقصود من هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية الدولية للاقتصاد الكلي والسياسة المالية أن تكون بمثابة إطار لرسم السياسات يشترك فيه جميع أعضاء الصندوق، وأن يوجه مناقشات سياسة الصندوق مع أعضائه. |
En algunas esferas nuevas, por ejemplo, las tecnologías de la información y la comunicación, la reunión de datos seguía siendo en general limitada, y ello también reducía su utilidad para la adopción de políticas que apoyaban la igualdad de género. | UN | وفي المجالات الجديدة، مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يظل جمع البيانات محدودا بوجه عام، وهو ما يحد أيضا من الفائدة التي تنطوي عليها لرسم السياسات التي تدعم تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Es posible que las nuevas medidas de bienestar subjetivo constituyan importantes instrumentos nuevos para la elaboración de políticas. | UN | ومن المرجح أن تشكل المقاييس الجديدة للرفاه الذاتي أدوات جديدة هامة لرسم السياسات. |
En Nigeria, el Ministerio de Turismo y Cultura era la piedra angular de la actividad creativa y colaboraba con otras instituciones públicas para formular políticas pertinentes a fin de diversificar la economía. | UN | وذُكر أن وزارة السياحة والثقافة في نيجيريا هي حجر الأساس للنشاط الإبداعي وأنها عمل مع الوكالات الحكومية الأخرى لرسم السياسات الملائمة لتنويع الاقتصاد. |
Tiene por objetivo motivar a más países de Europa occidental, central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y los Estados bálticos a que integren el programa de " Un mundo apropiado para los niños " en los marcos normativos y legislativos nacionales; aumentar las asignaciones presupuestarias para los niños, y mejorar la observación de los avances en pro de los objetivos. | UN | ويتمثل هدفه في حفز مزيد من البلدان من غرب ووسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق على إدماج خطة عالم ملائم للأطفال في الأطر الوطنية لرسم السياسات وسنّ التشريعات؛ وزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية للأطفال؛ وتحسين عملية رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف. |
De ese modo se podría adoptar un enfoque más integrado de la formulación de políticas, armonizando las políticas económicas, ambientales y sociales. | UN | ويمكن أن يسمح ذلك بوضع نهج أكثر تكاملاً لرسم السياسات يجمع السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
" e) Evaluación de la calidad y la puntualidad de los informes presentados a los órganos intergubernamentales de establecimiento de políticas y de examen para facilitar los debates sobre África. | UN | " (هـ) تقييم نوعية وحسن توقيت التقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية لرسم السياسات والاستعراض بغية تيسير المداولات بشأن أفريقيا. |
Tales índices podrían servir de base para las políticas energéticas y tributarias a fin de modificar gradualmente el uso de los combustibles. | UN | ويمكن استخدام هذه المؤشرات أساسا لرسم السياسات المتعلقة بالطاقة والضرائب بغرض تغيير استخدام الوقود بصورة تدريجية. |
Por ello, considera que, hasta que se concluya la Convención, las Normas Uniformes seguirán siendo la referencia básica para la elaboración de las políticas nacionales relativas a las personas con discapacidad. | UN | لذا، فهو يرى أن تظل القواعد الموحدة المرجع الأساسي لرسم السياسات الوطنية بشأن المعوقين، بانتظار إنجاز الاتفاقية. |
La oradora señaló la asimetría entre el margen de maniobra de los países desarrollados y los países en desarrollo para elaborar políticas. | UN | وأشارت إلى عدم التناظر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بالمساحة المتاحة لرسم السياسات. |
Como parte de ese proceso, será cada vez más importante integrar en él a los organismos regionales y a los nuevos agentes a escala mundial, incluidas las organizaciones no gubernamentales y otros agentes fundamentales de la sociedad civil, en los debates sobre adopción de políticas y en las iniciativas de fijación de normas de la comunidad internacional. | UN | وكجزء من هذه العملية، ستتزايد أهمية إشراك الهيئات اﻹقليمية والجهات الفاعلة العالمية الجديدة، بما في ذلك المنظمات غير حكومية والجهات الفاعلة الرئيسية اﻷخرى في المجتمع المدني، في مداولات المجتمع الدولي لرسم السياسات وفي المبادرات التي تحدد فيها المعايير. |
137. Teniendo en cuenta la experiencia exitosa del Estado en el desarrollo del SNDDHH y DIH, Colombia considera que difundir esta herramienta resulta una importante contribución, con el objetivo de que la misma pueda ser referente para el diseño de políticas en DDHH y DIH. | UN | 137- وترى كولومبيا، إدراكاً منها لنجاح تجربة الدولة في تنفيذ النظام الوطني لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، أن نشر هذه الأداة يشكل إسهاماً مهما كي يتسنى جعلها مرجعاً لرسم السياسات في مجالي حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |