"لرصد الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para vigilar la situación
        
    • para supervisar la situación
        
    • para seguir de cerca la situación
        
    • de supervisión
        
    • fin de vigilar la situación
        
    • encargaría de supervisar la situación
        
    • siga de cerca la situación
        
    • seguimiento de la situación
        
    • de vigilancia
        
    • vigilancia de la
        
    • encargados de vigilar la situación
        
    Un orador sugirió que se elaboraran indicadores para vigilar la situación de la igualdad de género. UN واقترح أحد المتكلمين وضع مؤشرات لرصد الحالة بخصوص المساواة بين الجنسين.
    Un orador sugirió que se elaboraran indicadores para vigilar la situación de la igualdad de género. UN واقترح أحد المتكلمين وضع مؤشرات لرصد الحالة بخصوص المساواة بين الجنسين.
    En la carta se confirmaba la decisión de dictar una amnistía en favor de los kurdos y se expresaba satisfacción por el establecimiento del comité que el Secretario General había de enviar para vigilar la situación en el norte. UN وأكدت الرسالة قرار منح العفو لﻷكراد ورحبت باللجنة التي تقرر أن يوفدها اﻷمين العام لرصد الحالة في الشمال.
    Se adoptaron medidas semejantes para supervisar la situación en el exterior recurriendo a la armada. UN واتخذت خطوات مماثلة لرصد الحالة فيما وراء البحار من خلال الاستعانة بقوات البحرية.
    Por esta razón, el Estado Parte no considera necesario por el momento adoptar nuevas medidas para seguir de cerca la situación del autor UN ولهذا السبب لا ترى الدولة الطرف من الضروري بذل أية جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    32. Insta al Secretario General a que estudie la forma de establecer una presencia internacional de supervisión adecuada en Kosovo; UN ٢٣- تحث اﻷمين العام على تقصي السبل والوسائل التي تكفل وجودا دوليا كافياً لرصد الحالة في كوسوفو؛
    No obstante, han llegado noticias no confirmadas de que algunos elementos de la Policía del Ministerio del Interior permanecen en zonas serbias para vigilar la situación. UN ومع ذلك فهناك تقارير غير مؤكدة تشير إلى احتمال بقاء بعض عناصر شرطة وزارة الداخلية في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    Además, la UNMIL ha seguido realizando periódicamente patrullas terrestres y aéreas para vigilar la situación en las fronteras. UN كذلك تواصل البعثة القيام بدوريات برية وجوية منتظمة لرصد الحالة على طول الحدود.
    Por este motivo, el Estado Parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    Por este motivo, el Estado Parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    Por este motivo, el Estado Parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    Por este motivo, el Estado parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    Por este motivo, el Estado parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    La oficina de la MONUC en Matadi está trabajando asimismo a nivel local para vigilar la situación, instar a la contención y la reconciliación. UN ويعمل مكتب البعثة في ماتادي أيضا على المستوى المحلي لرصد الحالة والحث على ضبط النفس والمصالحة.
    Por este motivo, el Estado parte no considera necesario hacer nada más para vigilar la situación en este momento. UN ولهذا السبب، لا ترى الدولة الطرف ضرورة لبذل جهود إضافية لرصد الحالة في الوقت الحاضر.
    Aún se dispone de información sobre gestión suficiente para supervisar la situación financiera. UN ولا تزال إدارة المعلومـات الكافيـة لرصد الحالة المالية قائمة.
    Sin embargo, se ha dicho que algunos miembros de la MUP habrían permanecido en zonas serbias de Kosovo para supervisar la situación. UN على أنه ذكر أن بعض عناصرها قد تكون بقيت في كوسوفو، في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    Se establece un Comité Militar Conjunto integrado por oficiales de categoría superior de los dos países para seguir de cerca la situación militar y crear una zona de separación entre las posiciones de los dos ejércitos. UN وتُنشأ لجنة عسكرية مشتركة تتألف من ضباط كبار من البلدين لرصد الحالة العسكرية وإنشاء منطقة عازلة بين مواقع الجيشين.
    3. Insta al Secretario General a que estudie la forma de establecer una presencia internacional de supervisión adecuada en Kosovo; UN ٣- تحث اﻷمين العام على تقصي السبل والوسائل التي تكفل وجوداً دولياً كافياً لرصد الحالة في كوسوفو؛
    Se envió al país a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) con el fin de vigilar la situación en materia de seguridad y la repatriación de refugiados y el reasentamiento de personas desplazadas. UN وأوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا الى البلد لرصد الحالة اﻷمنية وإعادة اللاجئين وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين.
    7. Pide al Secretario General que busque, incluso mediante consultas con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas sobre los Derechos Humanos y las organizaciones regionales pertinentes, los medios de establecer una presencia internacional adecuada que se encargaría de supervisar la situación en Kosovo, y que le presente un informe al respecto; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتقصى السبل والوسائل، بما في ذلك عن طريق التشاور مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، ﻹقامة وجود دولي كاف لرصد الحالة في كوسوفو وتقديم التقارير عنها الى الجمعية العامة؛
    Sin embargo, se mantendrá a un funcionario de asuntos humanitarios en la Oficina del Coordinador Residente para que siga de cerca la situación humanitaria y garantice que en todo momento sea posible dar la alerta con prontitud y preparar planes para afrontar situaciones imprevistas. UN ومع ذلك سيتم الإبقاء على موظف للشؤون الإنسانية في مكتب المنسق المقيم لرصد الحالة الإنسانية ولضمان استمرار إمكانيات الإنذار المبكر والتخطيط لحالات الطوارئ.
    Informe sobre conciliación de la vida personal, familiar y laboral de los hombres: buenas prácticas y propuestas de intervención que favorezcan la corresponsabilidad e incorporen indicadores que permitan realizar el seguimiento de la situación en este ámbito. UN :: تقرير عن التوفيق بين الحياة الشخصية والأسرية والعملية للرجل: الممارسات الجيدة والتدخلات المقترحة لتعزيز المسؤولية المشتركة وإدراج مؤشرات لرصد الحالة في هذا المجال؛
    Por decisión del Foro del Pacífico Meridional adoptada en 1991, se estableció un mecanismo permanente de vigilancia de la situación de Nueva Caledonia. UN وهناك آلية جارية لرصد الحالة في كاليدونيا الجديدة أنشئت في أعقاب القرار الذي اتخذه محفل المحيط الهادئ في عام ١٩٩١.
    Y continúa perpetrando indignas acciones criminales contra aquéllos que siguen en las zonas ocupadas, impidiendo, por ejemplo, el acceso de los organismos humanitarios encargados de vigilar la situación y prestar la necesaria asistencia. UN وهي لا تزال ترتكب جرائم جسيمة في حق المتبقين في المناطق المحتلة، بما في ذلك منع وصول الوكالات الإنسانية لرصد الحالة وتقديم المساعدة اللازمة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus