Tales presiones podrían conducir a la creación de derechos de monopolio en una esfera que tendrá importancia sustancial para el bienestar humano. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان. |
Conviene destacar que los derechos humanos establecen normas para el bienestar humano y el desarrollo y constituyen medios importantes para lograrlos. | UN | ومن الأمور المهمة أن حقوق الإنسان تحدد المعايير لرفاه الإنسان ونمائه، وتشكل وسيلة مهمة لتحقيق ذلك. |
Sin embargo, también tenemos el problema de las enfermedades no transmisibles, que constituyen una amenaza actual y futura para el bienestar humano. | UN | ومع ذلك، لدينا أيضا مشكلة الأمراض غير المعدية بوصفها تهديدا حاليا ومستقبليا لرفاه الإنسان. |
La efectiva participación de todos los grupos de la sociedad afectados en el proceso de desarrollo integrado del bienestar humano y ambiental es la clave del éxito y de la sustentabilidad de todo plan de acción que emane de ese proceso. | UN | فالمشاركة الفعالة لجميع الجماعات المتأثرة في عملية التنمية المتكاملة لرفاه الإنسان والبيئة هي مفتاح النجاح والاستدامة لأي خطط عمل تنبثق من هذه العملية. |
En consecuencia, el empoderamiento se define como la ampliación de la capacidad, la voluntad y la visión necesarias para hacer de las personas agentes efectivos del bienestar humano. | UN | ونتيجة لذلك، يعرّف التمكين بأنه توسيع لنطاق القدرة، وإمكانية الاختيار، والرؤية الضرورية للأشخاص لكي يصبحوا عناصر فعالة لرفاه الإنسان. |
El establecimiento y la ordenación de las zonas forestales protegidas en el marco de un enfoque basado en los ecosistemas pueden contribuir apreciablemente a las economías locales y reportar beneficios no comerciales a la sociedad en forma de regulación de las crecidas, protección del suelo y de las cuencas hidrográficas y otros servicios ecológicos esenciales para el bienestar de la humanidad. | UN | ويمكن لإنشاء وإدارة المناطق الحرجية المحمية ضمن نهج نظام إيكولوجي أن يسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية والفوائد غير المرتبطة بالسوق التي تعود على المجتمع في شكل ضبط للفيضانات وحماية للتربة ومستجمعات المياه، وغير ذلك من خدمات إيكولوجية ضرورية لرفاه الإنسان. |
Se hará hincapié en conservar la diversidad biológica y mantener los servicios de los ecosistemas que son importantes para el bienestar de los seres humanos y sus suministros, sobre todo la seguridad alimentaria y la calidad del agua. | UN | وسينصب التركيز على حفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية الهامة لرفاه الإنسان وإمداده بالمؤن، ولا سيما كفالة الأمن الغذائي وجودة المياه. |
Las consecuencias de los cambios complejos y no lineales en los sistemas de la Tierra ya están teniendo graves consecuencias para el bienestar humano, como son: | UN | وتسبب آثار التغييرات المعقدة وغير المنتظمة في النظام الأرضي بالفعل عواقب خطيرة بالنسبة لرفاه الإنسان مثل: |
Algunos factores directos e indirectos pueden controlarse a través de medidas que traen beneficios directos para el bienestar humano. | UN | ويمكن التحكم في بعض العوامل المحركة المباشرة وغير المباشرة عن طريق إجراء يحقق منافع مباشرة لرفاه الإنسان. |
En las conclusiones recientes de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio se subrayó la importancia y el valor que tienen para el bienestar humano los servicios proporcionados por los ecosistemas. | UN | والنتائج التي خلص إليها تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية مؤخراً تؤكد على أهمية خدمات النظم الإيكولوجية لرفاه الإنسان وعلى قيمتها. |
y desarrollo sostenible Un medio costero y marino sano es esencial para el bienestar humano y el desarrollo sostenible. | UN | 266 - تعتبر البيئات الساحلية والبحرية السليمة عنصرا جوهريا بالنسبة لرفاه الإنسان وللتنمية المستدامة. |
Esta labor asistencial constituye una dimensión importante del desarrollo económico y social; el lugar y la forma de organización de estos servicios tienen repercusiones directas para el bienestar humano y la igualdad entre los géneros. | UN | ولهذه الرعاية بعد اقتصادي مهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ كما أن لتنظيم الكيفية التي توفَّر بها ومكان توفيرها آثار مباشرة بالنسبة لرفاه الإنسان والمساواة الجنسانية. |
Dado que la diversidad biológica es esencial para el bienestar humano, el progreso económico y social y la salud ambiental del planeta, merece una atención prioritaria y el total compromiso de la comunidad internacional. | UN | وبالنظر إلى أن التنوع البيولوجي يتسم بأهمية بالغة لرفاه الإنسان والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والصحة البيئية للكوكب، فإنه يستحق أن يحظى باهتمام ذي أولوية والتزام تام من المجتمع الدولي. |
Se hará especial hincapié en la conservación de la diversidad biológica y en mantener paralelamente los servicios de los ecosistemas importantes para el bienestar humano, el desarrollo y el abastecimiento, sobre todo en relación con la seguridad alimentaria y el agua. | UN | وسيتم التأكيد بوجه خاص على حفظ التنوع البيولوجي وفي نفس الوقت على الحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأهمية لرفاه الإنسان والتنمية والإمدادات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه. |
Se insistirá en la conservación de la diversidad biológica y el mantenimiento de los servicios proporcionados por los ecosistemas que son importantes para el bienestar humano y el abastecimiento, en especial la seguridad alimentaria y la calidad del agua. | UN | وسينصب التركيز على حفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية الهامة لرفاه الإنسان وإمداده بالمؤن، ولا سيما كفالة الأمن الغذائي وجودة المياه. |
Urge adoptar medidas para evitar que se alcancen los puntos de inflexión o umbrales críticos que conducirán a una pérdida irreversible de diversidad biológica y servicios ecosistémicos, con peligrosas consecuencias para el bienestar humano. | UN | 30 - هناك حاجة ماسة إلى العمل على تجنب الوصول إلى نقاط تحوّل بلا عودة أو عتبات حرجة تؤدي إلى فقدان لا رجعة فيه للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، مصحوب بعواقب وخيمة لرفاه الإنسان. |
Varios factores determinantes del bienestar humano también dependen directamente de los servicios proporcionados por los ecosistemas. | UN | كما أن عدة مُحدِّدات لرفاه الإنسان تتوقف بصورة مباشرة على خدمات النظام الإيكولوجي(). |
Se reconoce también que la función de los ecosistemas en pro del bienestar humano en el futuro depende cada vez más de la capacidad de los países en desarrollo para gestionar los usos y los efectos imputables a los seres humanos a fin de asegurar su salud e impedir una disminución de la capacidad de autorreparación causada, entre otras cosas, por la pesca excesiva, la contaminación y el desarrollo urbano no planificado. | UN | وهو يقر أيضاً بأن الدور المستقبلى للنظم الإيكولوجية بالنسبة لرفاه الإنسان يعتمد بصورة متزايدة على قدرات البلدان النامية على إدارة الاستخدامات والتأثيرات البشرية، وذلك لضمان صحتهم؛ ومنع الصيد المفرط والتلوث والنمو الحضري غير المخطط من تقويض القدرة على الإصلاح الذاتي، وذلك في جملة أمور. |
El criterio per cápita es fundamental para la determinación de los derechos de emisión, y proporciona una medida directa del bienestar humano para el desarrollo económico y social y la erradicación de la pobreza13. | UN | ويعتبر معيار مستوى الانبعاثات بالنسبة للفرد معياراً أساسياً في تحديد استحقاقات الانبعاثات، إذ إنه يوفر مقياساً مباشراً لرفاه الإنسان لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر(13). |
17. Pertinencia para la CLD. Aunque el concepto del desarrollo humano es mucho más amplio que lo que puede expresarse en un único índice compuesto, el IDH representa una alternativa eficaz al PIB per cápita como medida resumida del bienestar humano. | UN | 17- الصلة بالاتفاقية: رغم أن مفهوم التنمية البشرية أوسع من أن يقيسه أي مؤشر مركب بمفرده، فإن مؤشر التنمية البشرية يوفر بديلاً قوياً لمؤشر نصيب الفرد الواحد من الناتج المحلي الإجمالي بوصفه مقياساً موجزاً لرفاه الإنسان. |
El Foro señaló que el establecimiento y la ordenación de las zonas forestales protegidas en el marco de un enfoque basado en los ecosistemas podían contribuir apreciablemente a las economías locales y reportar beneficios no comerciales a la sociedad en forma de regulación de las crecidas, protección del suelo y de las cuencas hidrográficas y otros servicios ecológicos esenciales para el bienestar de la humanidad. | UN | وأشار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات إلى أن إنشاء وإدارة مناطق حرجية محمية ضمن نهج نظام إيكولوجي يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية وفي تحقيق فوائد غير مرتبطة بالسوق للمجتمع في شكل خدمات النظام الإيكولوجي من قبيل التحكم في الفيضانات وحماية التربة ومستجمعات المياه، وغير ذلك من الخدمات الإيكولوجية الضرورية لرفاه الإنسان(). |
La Evaluación de los Ecosistemas del Milenio ha sido un llamado de alerta con respecto al destino de los ecosistemas del mundo y a los servicios que prestan, los cuales son esenciales para el bienestar de los seres humanos. | UN | 13 - وكان تقييم الألفية للنظم الإيكولوجية بمثابة تنبيه لمصير النظم الإيكولوجية في العالم ولما تجلبه من منافع لا غنى عنها لرفاه الإنسان. |
15. Subraya también la importancia de promover la sostenibilidad de los ecosistemas que proporcionan recursos y servicios esenciales para el bienestar de las personas y la actividad económica, y de desarrollar medios innovadores de financiación para su protección; | UN | 15 - تؤكد أيضا على أهمية تعزيز استدامة النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد والخدمات الضرورية لرفاه الإنسان والنشاط الاقتصادي، وعلى استحداث أساليب تمويل ابتكارية لغرض حمايتها؛ |