Es preciso hacer más esfuerzos para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة. |
Numerosas personalidades y organizaciones estadounidenses se pronuncian de manera creciente a favor del levantamiento del bloqueo contra Cuba, como lo demuestran los siguientes ejemplos: | UN | يتزايد باطراد في الولايات المتحدة عدد الشخصيات والمنظمات المؤيدين لرفع الحصار عن كوبا على نحو ما يتضح من الأمثلة التالية: |
277. Los Ministros reiteraron una vez más su llamamiento al gobierno de los Estados Unidos de América a poner fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba que, además de ser unilateral y contrario a la Carta de las Naciones Unidas, al derecho internacional, así como al principio de vecindad, causa grandes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. | UN | 277 - كرر الوزراء التأكيد مرة أخرى على ندائهم الموجه إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا والذي يتسبب لشعب كوبا بخسائر مادية وأضرار اقتصادية هائلة، علاوة على كونه انفرادياً ويتنافى وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأَ حسن الجوار. |
Mediante el empleo de la amenaza de ataques aéreos para levantar el sitio de esas ciudades, se salvarán miles de vidas humanas. | UN | إن اللجوء الى التهديد بالقوات الجوية لرفع الحصار عن هذه المدن لن يؤدي الى إنقاذ آلاف البشر. |
Al respecto, el Sudán exhorta a las Naciones Unidas a que ejerzan presión sobre Israel para que levante el bloqueo de la ciudad y permita que los ciudadanos palestinos —musulmanes y cristianos— cumplan sus rituales religiosos. | UN | ويناشد السودان في هذا الصدد اﻷمم المتحدة ممارسة الضغوط على اسرائيل لرفع الحصار عن المدينة وتمكين المواطنين الفلسطينيين مسلمين ومسيحيين من أداء شعائرهم الدينية. |
Al obtener el levantamiento del bloqueo del Líbano y abordar de manera concreta las cuestión de los prisioneros, el Secretario General estableció las bases de una solución duradera. | UN | والأمين العام، بتحقيقه لرفع الحصار المفروض على لبنان، وبتناوله بشكل ملموس مسألة الأسرى، أرسى الأسس لحل دائم. |
El Gobierno del Líbano cumple plenamente lo dispuesto en la resolución 68/8 de la Asamblea General relativa a la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba, de conformidad con los principios de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ليبريا [2 تموز/يوليه 2014] مضت عدة سنوات وأكثر من ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تصوت بأغلبية ساحقة تأييدا لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
En esas reuniones en la cumbre se reconoció en general la necesidad urgente de levantar el bloqueo ilegal e inhumano que afecta al pueblo de Burundi y de alentar al Gobierno de Burundi a concentrarse especialmente en el proceso de diálogo y de reconciliación con todos los burundianos. | UN | ففي أثناء مؤتمرات القمة هذه، تم التسليم بوجه عام بالضرورة الملحة لرفع الحصار غير القانوني وغير اﻹنساني الذي يعاني منه الشعب البوروندي وتشجيع حكومة بوروندي على الدخول في عملية الحوار والوفاق مع جميع البورونديين. |
Túnez considera que ha llegado el momento de levantar el embargo impuesto al pueblo libio, habida cuenta de las numerosas iniciativas positivas adoptadas por Libia, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Unidad Africana (OUA) con el propósito de lograr una solución pacífica y justa y de poner fin a los padecimientos del hermano pueblo libio en el marco de la legalidad internacional. | UN | ومــن ناحيــة أخــرى، نعتقــد أنه آن اﻷوان لرفع الحصار المفروض على الشعب الليبــي بعــد أن قامت ليبيــا الشقيقــة وجامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة الافريقية بالعديد مــن المبــادرات الايجابيــة سعيــا للوصول الى حل سلمي وعادل يضع حدا لمعاناة الشعب الليبي الشقيق ويحترم قرارات الشرعية الدولية. |
Consideramos que corresponde ahora al Consejo de Seguridad adoptar las medidas necesarias para levantar el embargo impuesto a Libia. | UN | ونرى أنه يتعين الآن على مجلس الأمن أن يتخذ الإجراءات اللازمة لرفع الحصار المضروب عليها. |
El Gobierno de Burkina Faso seguirá aplicando esa política con miras al levantamiento del bloqueo contra Cuba, de conformidad con los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución 47/19 de la Asamblea General de 24 de noviembre de 1992. | UN | وحكومة بوركينا فاصو تنتهج هذه السياسة لرفع الحصار المفروض على كوبا، وذلك وفقا للفقرات ١ و ٢ و ٣ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩ المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. ]اﻷصل: بالانكليزيـة[ |
Reitera su solidaridad y su apoyo al pueblo palestino y a su jefatura para hacer frente a todas las dificultades e insta al Secretario General de la Liga de los Estados Árabes a que actúe prontamente a todos los niveles regionales e internacionales para que se levante el bloqueo al pueblo palestino; | UN | وإذ يؤكد المجلس وقوفه الداعم والمساند للشعب الفلسطيني وقيادته في مواجهة كافة التحديات، يدعو اﻷمين العام لجامعة الدول العربية إلى التحرك العاجل على كافة المستويات اﻹقليمية والدولية لرفع الحصار عن الشعب الفلسطيني. |
A estas alturas, al celebrar el cincuentenario de las Naciones Unidas, mi delegación considera que este es el momento más propicio para levantar el bloqueo económico impuesto contra Cuba. | UN | وفي هـــذا المنعطف، ونحــن نحتفل باليوبيل الذهبي لﻷمم المتحدة يرى وفدي هذا هو أنسب وقت لرفع الحصار الاقتصـــادي المفروض على كوبا. |
Nos soli-darizamos con la justa causa del pueblo cubano para levantar el bloqueo contra Cuba y con los latinoamericanos en sus esfuerzos en aras de la paz y la prosperidad en su región. | UN | ونعرب عن تضامننا مع قضيــــة الشعب الكوبي العادلة لرفع الحصار عن كوبا ومع شعوب أمريكا اللاتينية في مساعيها من أجل السلام والازدهار في منطقتها. |
La Unión Europea expresa su apoyo pleno a los esfuerzos de las Naciones Unidas y de otros organismos humanitarios para aliviar el sufrimiento del Afganistán e insta a todas las partes afganas a adoptar medidas inmediatas e incondicionales para levantar el bloqueo de Kabul y para lograr que los suministros de socorro y de rehabilitación puedan llegar sin obstáculos a la ciudad de Kabul y a otras partes del país. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه الكامل لجهود اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى لتخفيف معاناة الناس في أفغانستان ويحث جميع اﻷطراف اﻷفغان على اتخاذ خطوات غير مشروطة وفورية لرفع الحصار المفروض على كابول ولضمان الوصول الحر لﻹغاثة ومواد التعمير الى مدينة كابول وإلى أجزاء أخرى من البلد. |
Como en ocasiones anteriores, Malí mantiene su posición a favor del levantamiento del bloqueo impuesto contra Cuba. | UN | لذا، فإنها لا تزال متمسكة بموقفها المؤيد لرفع الحصار المفروض على كوبا. |
Como en ocasiones anteriores, Malí mantiene su posición a favor del levantamiento del bloqueo impuesto contra Cuba. | UN | لذا، فإنها لا تزال متمسكة بموقفها المؤيد لرفع الحصار المفروض على كوبا. |
La aplastante mayoría de los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas se ha pronunciado a favor del levantamiento del bloqueo a Cuba, como ha quedado plasmado en las votaciones, en que se verifica el aislamiento de los Estados Unidos en este tema y la falacia de los argumentos que utilizan para mantenerlo. | UN | وقد أبدت الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة تأييدها لرفع الحصار عن كوبا، على نحو ما يتجلى من عمليات التصويت، التي تثبت عزلة الولايات المتحدة فيما يتعلق بهذه المسألة، وتكشف الحجج المغلوطة التي تستخدمها للإبقاء على الحصار. |
Los Ministros reiteraron una vez más su llamamiento al Gobierno de los Estados Unidos de América a poner fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba que, además de ser unilateral y contrario a la Carta de las Naciones Unidas, al derecho internacional, así como al principio de vecindad, causa grandes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. | UN | 328 - كرر الوزراء التأكيد مرة أخرى على ندائهم الموجه إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا والذي يتسبب لشعب كوبا بخسائر وأضرار اقتصادية هائلة علاوة على كونه انفراديا ويتنافى وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron una vez más su llamamiento al Gobierno de los Estados Unidos de América a poner fin al embargo económico, comercial y financiero contra Cuba que, además de ser unilateral y contrario a la Carta de las Naciones Unidas, al derecho internacional, así como al principio de vecindad, causa grandes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo de Cuba. | UN | 283 - كرر رؤساء الدول والحكومات التأكيد مرة أخرى على ندائهم الموجه إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه على كوبا والذي يتسبب لشعب كوبا بخسائر وأضرار اقتصادية هائلة علاوة على كونه انفراديا ويتنافى وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار. |
Hemos podido después emprender con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) una acción decisiva para levantar el sitio de Sarajevo y permitir que las Naciones Unidas recuperasen el respeto de todas las partes. | UN | وقد بدأنا منذ ذلك الحين، بالاتفاق مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي، اتخاذ إجراءات حاسمة لرفع الحصار عن سراييفو ومكﱠن هذا من استعادة اﻷمم المتحدة لاحترام جميع اﻷطراف. |
Si bien retiran con mucho empeño las barreras que los serbios colocan en los caminos alrededor de sus asentamientos pura y exclusivamente en aras de su seguridad personal, la KFOR y la UNMIK no han hecho nada en los últimos tres meses para levantar el sitio de Orahovac. | UN | ففي حين يواظبان على رفع الحواجز التي يضعها الصرب حول مستوطناتهم لا لشيء سوى لتأمين سلامتهم الشخصية، فإنهما لم يفعلا شيئا في الأشهر الثلاثة الأخيرة لرفع الحصار عن أوراهوفاتش. |
Debe añadirse más presión internacional sobre Israel para que levante el bloqueo de Gaza, deje de obstaculizar los proyectos del OOPS, ofrezca protección a los refugiados palestinos y garantice la seguridad del personal y de las instalaciones del OOPS conforme al derecho internacional. | UN | وقال أنه يجب فرض المزيد من الضغوط الدولية على إسرائيل لرفع الحصار عن غزة، والكف عن عرقلة مشاريع الأونروا، وتوفير الحماية للاجئين الفلسطينيين، وكفالة سلامة موظفي الأونروا ومرافقها عملا بالقانون الدولي. |
El despliegue de estas fuerzas navales provisionales, encabezadas por el Contraalmirante de la Armada Italiana Giuseppe de Giorgi, era un requisito previo para el levantamiento del bloqueo impuesto al Líbano. | UN | وكان نشر هذه القوات البحرية المؤقتة، بقيادة قائد البحرية الإيطالية، العميد البحري جيوسيبي دي جيورجي، شرطا لا بد منه لرفع الحصار البحري المفروض على لبنان. |
4. El Gobierno de Angola lamenta que desde la aprobación de la resolución 50/10 no se haya tomado ni una sola medida respecto del levantamiento del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba, e insta a la comunidad internacional a cooperar con las Naciones Unidas para poner fin al bloqueo lo más rápidamente posible. | UN | ٤ - وتعرب حكومة أنغولا عن أسفها لعدم اتخاذ أي تدبير لرفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا منذ اتخاذ القرار ٥٠/١٠، وهي تحث المجتمع الدولي على التعاون مع اﻷمم المتحدة بما يتيح إنهاء هذا الحصار في أسرع وقت ممكن. |
Los países de África, al igual que la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como puede verse por la tendencia en las votaciones en la Asamblea General a lo largo de los años, opinan que ha llegado el momento de levantar el bloqueo contra el pueblo de Cuba, considerando que ya han pasado 50 años desde que se impuso contra el pueblo inocente de ese país. | UN | وترى بلدان أفريقيا، شأنها شأن الأغلبية من البلدان والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كما يتبين من اتجاه التصويت في الجمعية العامة على مر السنين، أن الوقت قد حان لرفع الحصار عن شعب كوبا، نظرا لأنه مضى الآن 50 عاما منذ أن تم فرضه على الناس الأبرياء في ذلك البلد. |
11. Pide al Consejo de Seguridad que cumpla su compromiso de levantar el embargo una vez que el Iraq haya cumplido con sus obligaciones de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, puesto que el embargo impuesto al Iraq afecta gravemente el disfrute de todos los derechos estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | ١١ - تطلب من مجلس اﻷمن اﻹيفاء بالتزاماته لرفع الحصار عن العراق بعد أن نفذ الالتزامات المترتبة عليه بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولما للحصار المفروض على العراق من آثار خطيرة على التمتع بجميع الحقوق التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Se pide a las organizaciones humanitarias y a las voces independientes del mundo que ejerzan presión sobre sus gobiernos para levantar el embargo al Iraq de forma inmediata, para que se liberen los fondos iraquíes y para que no se intervenga en los asuntos internos del Iraq de ninguna manera, especialmente en lo que concierne a la exportación por el Iraq de la cuota que se le ha permitido exportar para cubrir las necesidades humanitarias. | UN | إن المنظمات اﻹنسانية واﻷصوات الحرة في العالم مطالبة بالضغط على حكوماتها لرفع الحصار عن العراق والمباشرة فورا بتحرير اﻷرصدة العراقية وعدم التدخل في شؤون العراق الداخلية بأي شكل من اﻷشكال ومنها ما يتعلق بتصدير العراق للحصة المسموح له بتصديرها لتغطية متطلباته اﻹنسانية. |
En respaldo de esa posición, la Cámara de Representantes de Jamaica aprobó, en octubre de 2009, una resolución de apoyo al levantamiento del bloqueo impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba, en que se señala que el bloqueo afecta al libre desarrollo del comercio no solo en la región, sino en el hemisferio. | UN | وتأييدا لهذا الموقف، أيد مجلس النواب في جامايكا منذ سنة 2009 القرارات المؤيدة لرفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، مشيرا إلى أنه ينتهك حرية تدفق التجارة وذلك ليس في هذه المنطقة فقط، بل في نصف الكرة الأرضية الجنوبي. |
Así pues, Ghana se suma a otras entidades internacionales reiterando su llamamiento a los Estados Unidos de América para que se levante el bloqueo contra Cuba, de manera que el país pueda aprovechar las oportunidades que ofrecen las relaciones económicas mundiales en beneficio de su pueblo. | UN | وبناء عليه، تنضم غانا إلى الكيانات الدولية الأخرى في تجديد دعوتها الولايات المتحدة الأمريكية لرفع الحصار المفروض على كوبا من أجل تمكين هذا البلد من الاستفادة من الفرص المتاحة في العلاقات الاقتصادية العالمية لما فيه مصلحة شعبه. |