Los jefes militares deberán impedir las infracciones de dichas normas y, en caso necesario, reprimirlas y denunciarlas a las autoridades competentes. | UN | ويطلب إلى القادة العسكريين منع انتهاكات هذه القواعد، وإذا لزم اﻷمر، لقمع هذه الانتهاكات وإبلاغها إلى السلطات المختصة. |
Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. | UN | ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة. |
Esa práctica se mantiene en examen y se ajustará de ser necesario. | UN | ويجري إبقاء هذه الممارسة قيد الاستعراض وستُعدل إذا لزم اﻷمر. |
Habrá un servicio de ambulancias, caso de que fuera necesario trasladar a alguien a un centro local de urgencia. | UN | وستوفر خدمات سيارات الاسعاف في عين المكان إذا ما لزم النقل إلى مراكز الطوارئ الطبية المحلية. |
de ser necesario solicitará una contribución adecuada y concreta al otro órgano. | UN | وتطلب إذا لزم اﻷمر مدخلات كافية ومحددة من الهيئة اﻷخرى. |
El calendario es meramente indicativo y podrá ser objeto de modificaciones, de ser necesario. | UN | وهذا الجدول الزمني إن هو إلا إرشادي ويمكن تعديله إذا لزم اﻷمر. |
de ser necesario solicitará una contribución adecuada y concreta al otro órgano. | UN | وتطلب إذا لزم اﻷمر مدخلات كافية ومحددة من الهيئة اﻷخرى. |
Esa fuerza mantendría también una presencia tranquilizante en las regiones fronterizas y proporcionaría una capacidad de reacción rápida en caso necesario. | UN | وتحتفظ هذه القوة أيضا بوجود يبث الطمأنينة في مناطق الحدود، وتوفر قدرة على الرد السريع إذا لزم الأمر. |
La Secretaría tiene que saber cuándo debe empezar a aplicar la decisión y devolver los saldos no comprometidos a los Estados Miembros, si fuera necesario. | UN | والأمانة بحاجة إلى معرفة متى ينبغي لها أن تبدأ تنفيذ المقرر وردّ الأرصدة غير المنفقة إلى الدول الأعضاء، إذا لزم ذلك. |
El orador indica que aprovechará los progresos realizados hasta ahora y que no dudará en introducir nuevos cambios si fuera necesario. | UN | وقال إنه سوف يبني على التقدّم المُحرز حتى الآن ولن يتردّد في إدخال تغييرات إضافية حيثما لزم الأمر. |
El Grupo, por su parte, está dispuesto a debatir el fondo del informe y a deliberar las 24 horas en caso necesario. | UN | مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر. |
Los Estados tienen 90 días para formular objeciones a la corrección propuesta; de ser necesario, este período puede reducirse. | UN | ويكون لدى الدول 90 يوماً للاعتراض على التصويب المقترح؛ ويمكن تقصير هذه الفترة إذا لزم الأمر. |
Por consiguiente, el Consejo de Derechos Humanos deberá mantenerse vigilante y dispuesto a adoptar medidas cuando sea necesario. | UN | ومن ثم يجب على مجلس حقوق الإنسان أن يظل يقظا ومستعدا للتحرك متى لزم الأمر. |
Nota 1. Si se requiere una transferencia de responsabilidad en lugares distintos a los especificados en el párrafo 2.3 supra, se coordinarán individualmente para cada vuelo. | UN | الملاحظة 1: إذا لزم نقل المسؤولية في نقاط غير تلك المحددة في الفقرة 2-3 أعلاه، فيتم تنسيق ذلك لكل رحلة على حدة. |
La revisión, en su caso, se limita a los aspectos estilísticos de la traducción; | UN | وإذا لزم إجراء مراجعة فإنها تقتصر على الجوانب المتعلقة باﻷسلوب في الترجمة؛ |
Además, hubo que traducir un mayor número de documentos en todo el proceso de examen, a fin de apoyar plenamente el diálogo activo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لزم ترجمة عدد أكبر من الوثائق في جميع مراحل عملية الاستعراض بغية تقديم الدعم الكامل للحوار الفعلي. |
Se comunicaron las comprobaciones directamente a los directores de proyectos y se inició la aplicación de las medidas correctivas necesarias. | UN | وقد تم تقاسم النتائج مباشرة مع مديري المشاريع كما تم الشروع في إجراءات تصحيحية حيثما لزم ذلك. |
En caso de producirse daños, se deberán adoptar todas las medidas pertinentes para eliminar o mitigar los daños ocasionados y, de ser necesario, considerar la cuestión de la indemnización. | UN | وفي حالة وقوع أضرار، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإزالتها أو الحد من آثارها؛ ويجب دراسة مسألة التعويض إذا لزم الأمر. |
El Grupo Consultivo de Expertos podrá invitar a otros expertos, cuando proceda, basándose en su ámbito concreto de especialización. | UN | ولفريق الخبراء الاستشاري أن يدعو خبراء إضافيين، إذا لزم الأمر ذلك، على أساس المجالات الخاصة بخبرتهم. |
En tales casos, la causa se devolverá, si procede, a la primera instancia del organismo, la organización o la entidad. | UN | وترد الدعاوى، في تلك الحالات، إذا لزم الأمر، إلى إجراءات التقاضي الابتدائية للوكالات أو المنظمات أو الكيانات. |
Es recomendable llevar adaptadores por si fueran necesarios. | UN | وينصح بإحضار مقابس أو وصلات مهايئة للتحويل إذا لزم اﻷمر. المناخ |
es preciso contar con financiación suficiente para fortalecer la capacidad operacional específica de los organismos para responder a las crisis humanitarias en sus etapas iniciales. | UN | لزم توفير التمويل الكافي لتعزيز القدرات التنفيذية المحددة للوكالات بحيث يمكنها الاستجابة لﻷزمات الانسانية من بدايتها. |
Si es necesaria más protección, el Gobierno de Italia ciertamente tendrá en cuenta los proyectos de artículo de la Comisión. | UN | وإذا لزم مزيد من الحماية، فإن من المؤكد أن تأخذ حكومته مشاريع المواد التي وضعتها اللجنة في الحسبان. |
Y si tengo que hacerlo, voy a estar contigo las 24 horas del día. | Open Subtitles | وإن لزم الأمر، فسوف أكون بجانبك طوال الـ24 في اليوم |