"لزيادة التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aumentar la cooperación
        
    • de una mayor cooperación
        
    • de aumentar la cooperación
        
    • para una mayor cooperación
        
    • aumento de la cooperación
        
    • para incrementar la cooperación
        
    • para mejorar la cooperación
        
    • para aumentar la colaboración
        
    • una mayor colaboración
        
    • a afianzar la cooperación
        
    • para ampliar la cooperación
        
    • para fomentar la cooperación
        
    • para intensificar la cooperación
        
    • para reforzar la cooperación
        
    • de intensificar la cooperación
        
    La ONUCI también tomó medidas para aumentar la cooperación con las FRCI. UN واتخذت أيضا إجراءات لزيادة التعاون مع القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Una vez que se restablezca el orden constitucional en Haití, existirán las condiciones para aumentar la cooperación internacional y la asistencia técnica. UN وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية.
    v) Fomento de una mayor cooperación en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales UN ' ٥ ' الترويج لزيادة التعاون في مجال علم وتكنولوجيا الفضاء
    Cada MIRCEN recibe el apoyo de instituciones seleccionadas de países desarrollados a fin de aumentar la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en esta esfera. UN وكل مركز تدعمه مجموعة منتقاة من المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو لزيادة التعاون وتبادل الخبرات الفنية على الصعيد الدولي في هذا المجال.
    La función y la responsabilidad de la ONUDI consisten en sentar las bases para una mayor cooperación internacional en la esfera de la industria. UN ويتمثل دور اليونيدو ومسؤوليتها في وضع اﻷسس لزيادة التعاون الدولي في ميدان الصناعة.
    También se otorgó gran prioridad al aumento de la cooperación y coordinación de las actividades relacionadas con los derechos humanos, en particular sobre el terreno. UN كذلك أعطيت أولوية عالية لزيادة التعاون والتنسيق في مجال أنشطة حقوق اﻹنسان، وخاصة على مستوى الميدان.
    También se adoptarán medidas para incrementar la cooperación con organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en todas las demás regiones, mediante proyectos concretos que correspondan a las circunstancias peculiares de cada área. UN وستتخذ التدابير لزيادة التعاون مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية في كل منطقة من مناطق العالم اﻷخرى عن طريق مشروعات عملية توافق الظروف المتميزة لكل منطقة.
    También es necesario determinar posibles nuevos mecanismos y disposiciones para mejorar la cooperación en el rastreo de las armas ilícitas. UN وأن الحاجة قائمة دائما إلى تحديد آليات وترتيبات جديدة ممكنة لزيادة التعاون في تعقب الأسلحة غير المشروعة.
    Otra delegación preguntó qué podría hacerse para aumentar la colaboración con las instituciones de Bretton Woods. UN واستفسر وفد آخر عما ينبغي القيام به لزيادة التعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    La misma delegación exhortó a establecer una mayor colaboración con los donantes. UN وأعرب الوفد نفسه عن تشجيعه لزيادة التعاون مع أوساط المانحين.
    En términos generales, ellos incluyen esfuerzos para aumentar la cooperación internacional y eliminar los obstáculos. UN وبشكل عام، يتضمن ذلك الجهود الرامية لزيادة التعاون الدولي وإزاحة العراقيل.
    Se determinaron algunas esferas que exigían atención con carácter prioritario para aumentar la cooperación entre ambas organizaciones, especialmente las siguientes: UN وتم تحديد عدد من المجالات التي تتطلب الاهتمام على سبيل اﻷولوية لزيادة التعاون بين المنظمتين، وبخاصة ما يلي:
    No obstante, queda mucho por hacer para aumentar la cooperación en determinadas esferas. UN ومع ذلك لا يزال يتعين فعل الكثير لزيادة التعاون الملموس.
    No obstante, queda mucho por hacer para aumentar la cooperación en determinadas esferas. UN ومع ذلك لا يزال يتعين فعل الكثير لزيادة التعاون الملموس.
    v) Promoción de una mayor cooperación en ciencia y tecnología espaciales UN ' ٥ ' الترويج لزيادة التعاون في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء
    A pesar de muchos años de intentos de aumentar la cooperación y el comercio intrarregional, el comercio intrarregional de la CESPAO, por ejemplo, rara vez ha supuesto más del 10% del total del comercio exterior de la región. UN ورغم انقضاء سنوات كثيرة جرت فيها محاولات لزيادة التعاون والتجارة داخل المنطقة، فإن التجارة اﻹقليمية بين بلدان اللجنة على سبيل المثال نادرا ما تجاوزت ١٠ في المائة من إجمالي التجارة الخارجية للمنطقة.
    Sierra Leona considera que el Protocolo de Madrid es un primer paso positivo para una mayor cooperación sobre cuestiones ambientales entre los Estados que son Partes Consultivas. UN وترى سيراليون أن بروتوكول مدريد خطوة إيجابية أولى لزيادة التعاون بين الدول اﻷطراف الاستشارية في المسائل البيئية.
    A pesar de estas limitaciones, los profundos cambios económicos y políticos efectuados en el Sur han ofrecido mayores oportunidades de aumento de la cooperación. UN وقالت إن التغيرات الاقتصادية والسياسية العميقة التي حدثت في الجنوب قد أتاحت فرصا أكبر لزيادة التعاون رغم تلك القيود.
    También hemos concertado acuerdos bilaterales con Estados vecinos para incrementar la cooperación a fin de reprimir esos delitos en el mar, entre otras cosas mediante el establecimiento de acuerdos de vigilancia conjunta. UN كما أبرمنا اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة لزيادة التعاون لقمع هذه الجرائم التي ترتكب في البحــر، بما في ذلك وضــع ترتيبـــات مشتركة للمراقبة.
    La celebración de reuniones de expertos en diferentes esferas es indispensable para mejorar la cooperación. UN وعقد اجتماعات للخبراء في ميادين مختلفة أمر أساسي لزيادة التعاون.
    Otra delegación preguntó qué podría hacerse para aumentar la colaboración con las instituciones de Bretton Woods. UN واستفسر وفد آخر عما ينبغي القيام به لزيادة التعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    A la delegación le preocupaba sin embargo que no se hubieran definido esferas para una mayor colaboración con los programas existentes del Gobierno del Nepal y otros donantes. UN ولكن ذلك الوفد أعرب عن القلق من التخلف، فيما يبدو، عن تحديد ميادين لزيادة التعاون مع البرامج القائمة لحكومة نيبال وغيرها من الجهات المانحة.
    Al Grupo de expertos gubernamentales que tuve el honor de presidir se le pidió que examinara, como medida de seguimiento del Programa de Acción, nuevas medidas encaminadas a afianzar la cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. UN وكمتابعة لبرنامج العمل، كُلف فريق الخبراء الحكوميين، الذي أتشرف برئاسته، بالنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لزيادة التعاون الدولي في منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    Naturalmente, esta es una esfera que ofrece muchas oportunidades para ampliar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN وهذا بطبيعة الحال نشاط يتيح فرصا عديدة لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Mi Gobierno celebra las iniciativas tomadas por el Secretario General en el año transcurrido para fomentar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وترحب حكومتي بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في السنة الماضية لزيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Se insta a la UNCTAD y otras instituciones a que redoblen sus esfuerzos para intensificar la cooperación Sur-Sur. UN ومن الجدير بالأونكتاد، وسائر المؤسسات أن تضاعف جهودها لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    :: Organización de 50 contactos semanales para reforzar la cooperación entre las dos comunidades en Pyla UN :: ترتيب 50 اتصالا أسبوعيا لزيادة التعاون بين الطائفتين في بيلا
    La Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo brinda una oportunidad de intensificar la cooperación en un entorno globalizado. UN وسوف يتيح مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية فرصة لزيادة التعاون في بيئة معولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus