"لزيادة القدرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aumentar la capacidad
        
    • para mejorar la capacidad
        
    • de aumentar la capacidad
        
    • para aumentar las capacidades
        
    • aumento de la capacidad
        
    • ampliar la capacidad
        
    • para incrementar las capacidades
        
    El PNUMA también organizará seminarios, cursos prácticos y actividades para aumentar la capacidad de la juventud en materia de medio ambiente; UN سينظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً حلقات علمية وحلقات عمل وأنشطة لزيادة القدرات البيئية للشباب؛
    El PNUMA también organizará seminarios, cursos prácticos y actividades para aumentar la capacidad de la juventud en materia de medio ambiente; UN سينظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً حلقات علمية وحلقات عمل وأنشطة لزيادة القدرات البيئية للشباب؛
    En tal sentido, agradecería la prestación de asistencia técnica para aumentar la capacidad nacional en esa esfera. UN وهي ترحب بالمساعدة التقنية لزيادة القدرات الوطنية في هذا المجال.
    En ese contexto, la comunidad internacional ha pedido que se realicen esfuerzos para mejorar la capacidad institucional de gestión de los activos y pasivos financieros. UN وفي هذا السياق، دعا المجتمع الدولي إلى بذل الجهود لزيادة القدرات المؤسسية على إدارة الأصول والخصوم المالية.
    Varios expertos sugirieron que se señalara a los laboratorios y a los especialistas regionales, y se recabara su apoyo, a fin de aumentar la capacidad regional para realizar análisis. UN واقترح العديد من الخبراء القيام بتطوير المعامل والخبرات الإقليمية وحشدها لزيادة القدرات الإقليمية على إجراء التحليلات.
    Para invertir esta tendencia serán necesarias estrategias para aumentar las capacidades productivas de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la diversificación de los mercados y el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas, entre otros. UN وسيتطلب عكس مسار هذا الاتجاه استراتيجيات لزيادة القدرات الإنتاجية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتنويع الأسواق وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، من جملة أمور.
    El UNFPA prestó apoyo al aumento de la capacidad nacional para promover programas de distribución de preservativos en 90 países. UN وفي 90 بلدا، قدّم صندوق السكان الدعم لزيادة القدرات الوطنية في مجال وضع البرامج الخاصة بالرفالات.
    15. En vista de los nuevos y emergentes problemas a que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo, es preciso realizar esfuerzos sistemáticos para ampliar la capacidad de la Dependencia para cumplir sus mandatos. UN 15 - وفي ضوء التحديات الجديدة والمستجدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية تبرز الحاجة لبذل جهود منتظمة لزيادة القدرات على تنفيذ ولايات الوحدة.
    Varios oradores subrayaron también la eficacia, el aumento de la capacidad y la promoción de la autonomía y pidieron información sobre estrategias concretas elaboradas por el UNICEF para incrementar las capacidades nacionales. UN وأكد عدد من المتكلمين أيضا على الكفاءة وبناء القدرات والتمكين وطلبوا الحصول على معلومات عن استراتيجيات محددة وضعتها اليونيسيف لزيادة القدرات الوطنية.
    Los obstáculos tecnológicos que se oponen a la difusión de las tecnologías competitivas existentes para utilizar los recursos de energía renovables son consecuencia, principalmente, del tiempo necesario para aumentar la capacidad global para producirlas. UN فالقيود التكنولوجية التي تحد من نشر التكنولوجيات التنافسية القائمة لاستخدام مصادر الطاقة المتجددة تأتي بشكل رئيسي من الوقت اللازم لزيادة القدرات العالمية لانتاجها.
    Esas conclusiones se aplican por igual a la contratación del personal permanente y del personal temporero cualificado que se necesita para aumentar la capacidad en los períodos de mayor volumen de trabajo. UN وتنطبق هذه الاستنتاجات بالتساوي على توظيف الموظفين الدائمين وتوظيف الموظفين المستقلين المؤهلين اللازمين لزيادة القدرات في فترات الذروة.
    El Consejo debería considerar con rapidez las propuestas de la Comisión acerca de los reflujos del Banco Europeo de Inversiones y considerar otras posibilidades para aumentar la capacidad de apoyo financiero general del Banco. UN وينبغي للمجلس أن يدرس على وجه السرعة اقتراحات المفوضية بشأن تسديدات القروض للمصرف الأوروبي للاستثمار والبحث عن إمكانيات أخرى لزيادة القدرات العامة للمصرف في مجال الدعم المالي.
    Es fundamental que todos los países formulen actividades y planes para aumentar la capacidad y establezcan los marcos jurídicos necesarios para reglamentar los productos químicos industriales en el contexto de su desarrollo nacional. UN ومما له أهمية حاسمة أن تضع جميع البلدان أنشطة وخططاً لزيادة القدرات وإقامة الأطر القانونية اللازمة لتنظيم المواد الكيميائية الصناعية في سياق التنمية الوطنية.
    Una de las claves del éxito era la mayor insistencia a las autoridades locales para que elaboraran planes de preparación ante los desastres y llevaran a cabo simulacros periódicos para aumentar la capacidad. UN وأحد أسباب النجاح الرئيسية في هذا الصدد عمل الحكومات المحلية المتزايد على وضع خطط للتأهب لمواجهة الكوارث، وإجراء تمارين تدريبية منتظمة لزيادة القدرات.
    Con todo y con eso, el Relator Especial pide a los Estados y los intereses privados, individual y colectivamente, que hagan todo lo posible para aumentar la capacidad tecnológica de cada país, gobierno, municipio, comunidad y vecindario en que sencillamente no existe o no basta para satisfacer la demanda de quien quiera llegar a conocerla o utilizarla. UN ويناشد المقرر الخاص، والحالة هذه، الدول والمصالح الخاصة - كلا على حدة أو معا - بذل كل جهد لزيادة القدرات التكنولوجية في كل بلد وولاية وبلدية ومجتمع محلي وحي لا توجد فيه هذه الإمكانيات وإذا وجدت لا تكون كافية لتلبية احتياجات الناس الذين يسعون إلى العلم بها واستخدامها.
    Resultado principal 1.4. El apoyo que presta el programa VNU para aumentar la capacidad a nivel nacional e internacional para reconocer formalmente el voluntariado y su contribución al desarrollo UN النتيجة الرئيسية 1-4 قُدِّم الدعم من قِبَل برنامج متطوعي الأمم المتحدة لزيادة القدرات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاعتراف رسميا بالعمل التطوعي ومساهمته في التنمية
    El sistema está concebido para aumentar la capacidad estratégica de contratación y el despliegue de talento, y para lograr que la contratación sea más proactiva y eficaz, ayudando así al UNICEF a encontrar los candidatos más adecuados. UN وقد صمم النظام لزيادة القدرات الاستراتيجية على التوظيف ونشر المواهب، ولجعل التوظيف أكثر استباقا وكفاءة، مما يساعد اليونيسيف في العثور على " الأشخاص الأكثر ملاءمة " لاستقدامهم.
    En particular, la promoción de las tecnologías ambientalmente racionales y el acceso a éstas es una exigencia clave para mejorar la capacidad endógena de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئيا وتوفير امكانية الحصول عليها هما على وجه الخصوص شرط رئيسي لزيادة القدرات المحلية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En particular, la promoción de las tecnologías ambientalmente racionales y el acceso a éstas es una exigencia clave para mejorar la capacidad endógena de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئيا وتوفير امكانية الحصول عليها هما على وجه الخصوص شرط رئيسي لزيادة القدرات المحلية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    3. Fomentar la capacitación en el uso de tecnología de la comunicación y la información con fines comerciales a fin de aumentar la capacidad disponible en sus propios países. UN ٣- أن تشجع التدريب على استخدام تكنولوجيا الاتصال والمعلومات في خدمة التجارة لزيادة القدرات داخل بلدانها ذاتها؛
    Además, el Código Penal fue reformado para fortalecer el mecanismo de lucha contra la incitación al odio y los delitos motivados por el odio, y el Ministerio del Interior ha cooperado con los organismos internacionales para aumentar las capacidades en esa esfera. UN وبالإضافة إلى ذلك، عدل قانون العقوبات لتعزيز آلية مناهضة التحريض على الكراهية وجرائم الكراهية المرتكبة بدافع عنصري وتعاونت وزارة الداخلية مع الهيئات الدولية ذات الصلة لزيادة القدرات في هذا المجال.
    92. La UNCTAD debe examinar el comercio de biocombustibles y otras fuentes de energía y estudiar las oportunidades de ampliar la capacidad, el acceso y la diversificación; debe fomentar el intercambio de experiencias y las transferencias de tecnologías y estimular las inversiones nacionales e internacionales en formas eficaces y sostenibles de producción y consumo de energía. UN 92- وينبغي للأونكتاد أن يدرس مسألة التجارة في الوقود الأحيائي وغيره من مصادر الطاقة وأن يستكشف الفرص المتاحة لزيادة القدرات وإمكانية الوصول والتنويع، كما ينبغي له أن يشجع تبادل الخبرات ونقل التكنولوجيا وحفز الاستثمار الوطني والدولي بصورة كفؤة ومستدامة في إنتاج الطاقة واستهلاكها.
    Varios oradores subrayaron también la eficacia, el aumento de la capacidad y la promoción de la autonomía y pidieron información sobre estrategias concretas elaboradas por el UNICEF para incrementar las capacidades nacionales. UN وأكد عدد من المتكلمين أيضا على الكفاءة وبناء القدرات والتمكين وطلبوا الحصول على معلومات عن استراتيجيات محددة وضعتها اليونيسيف لزيادة القدرات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus