Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques pueden proporcionar una base sólida para una ordenación forestal sostenible por dos razones principales. | UN | ٦٥ - من الممكن أن تكون المعارف التقليدية المتصلة بالغابات أساسا متينا لﻹدارة المستدامة للغابات وذلك لسببين رئيسيين. |
En materia de evaluación de las necesidades, también es importante esa coordinación con los gobiernos. por dos razones principales. | UN | وفيما يتعلق بتقييم الاحتياجات، من المهم أيضا أن ننسق مع الحكومات، لسببين رئيسيين. |
Según la zona de que se trate, esto puede ser un problema por dos razones principales. | UN | وحسب المنطقة المعنية، فإن ذلك يمكن أن يطرح مشكلة لسببين رئيسيين. |
Esas limitaciones financieras socavan el propio centro del Tribunal, por dos motivos principales. | UN | وهذه اﻷنواع من القيود المالية تؤثر على محكمتنا في الصميم لسببين رئيسيين. |
Muchos medicamentos esenciales no están al alcance de los pobres de los países en desarrollo por dos motivos principales. | UN | 94 - لا يمكن للفقراء في البلدان النامية الحصول على كثير من الأدوية الأساسية لسببين رئيسيين. |
49. El hecho de tener en consideración los recursos financieros globales del país resulta muy importante en muchos países en desarrollo por dos razones fundamentales. | UN | ٩٤- والنظر في الموارد المالية الاجمالية في البلد يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية في العديد من البلدان النامية وذلك لسببين رئيسيين. |
Es la mejor noticia económica que tenemos por estos días por dos razones principales. | TED | هذا من أفضل الأخبار الاقتصادية لدينا هذه الأيام وذلك لسببين رئيسيين. |
No obstante, los enfoques unilaterales y los enfoques nacionales no coordinados de la reglamentación de los efectos ambientales de la actividad industrial podrían resultar inadecuados e incluso contraproducentes, especialmente tratándose de las empresas transnacionales, por dos razones principales. | UN | غير أن النهج الوطنية أحادية الجانب وغير المنسقة لتنظيم اﻵثار البيئية للنشاط الصناعي، قد تكون غير كافية وحتى معوقة للانتاج، ولا سيما في تعاملها مع الشركات عبر الوطنية وذلك لسببين رئيسيين. |
La persistencia de este estado de cosas es desalentadora, por dos razones principales. Primero, porque sugiere que la serie de resoluciones aprobadas por la Asamblea carece de importancia y, por lo tanto, cuestiona tanto la autoridad de la Asamblea como la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واستمرار اﻷمور على هذا المنوال يثير خيبة اﻷمل لسببين رئيسيين اﻷول، أنه يعني أن سلسلة القرارات التي اتخذتها الجمعية لا نتيجة لها، وهذا يصبح، بالتالي، تحديا لسلطة الجمعية وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Pese al efecto negativo que ello tiene para la credibilidad de la Lista, el Comité no ha querido suprimir automáticamente esos nombres de la Lista por dos razones principales. | UN | وعلى الرغم من التأثير السلبي لهذه المسألة على مصداقية القائمة، فقد أحجمت اللجنة عن شطب تلك الأسماء تلقائيا لسببين رئيسيين. |
En la actualidad, la necesidad del desarme es importantísima por dos razones principales: una es detener el daño que la guerra y los conflictos han infligido en la economía mundial y, la otra, más importante, detener la pérdida de vidas. | UN | لقد أصبحت الحاجة إلى نزع السلاح ذات أهمية بالغة اليوم لسببين رئيسيين: الأول وضع حد للضرر الذي تسببه الحروب والنزاعات للاقتصاد العالمي، والأهم من ذلك، وقف الخسائر في الأرواح. |
Sin embargo, esa interpretación es engañosa por dos razones principales: primero, se trata de una evaluación parcial que solo se refiere a ciertos indicadores, con frecuencia muy básicos, y segundo, los resultados son frágiles, insostenibles y, en gran medida, dependientes de la ayuda externa. | UN | لكن ذلك تقييم مضلل، لسببين رئيسيين: الأول، أنه تقييم جزئي يطال مؤشرات بعينها غالبا ما لا تتجاوز الأساسيات. والثاني، أنها هشة وغير مستدامة ومستندة إلى حد كبير جدا على المعونات الخارجية. |
El presente informe se ha preparado a solicitud de la Junta de Consejeros del UNITAR por dos razones principales. En primer lugar, se consideró necesario hacer un balance general de la situación y de los resultados obtenidos durante la fase de reestructuración. | UN | ٦٠ - لقد أعد هذا التقرير بناء على طلب مجلس أمناء المعهد لسببين رئيسيين السب اﻷول هو أنه رؤي أن من الضروري إجراء حصر شامل للحالة والنتائج المتحققة خلال مرحلة إعادة التشكيل الهيكلي. |
Sr. Felicio (Brasil) (interpretación del inglés): La delegación del Brasil tendrá que abstenerse en la votación del proyecto de resolución A/C.1/50/L.40 por dos razones principales. | UN | السيد فيليسيو )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سيمتنع وفد البرازيل عن التصويت على A/C.1/50/L.40 لسببين رئيسيين. |
Aunque las agroindustrias son de gran densidad de recursos o de mano de obra, o de ambos, o se basan en salarios bajos, una estrategia de baja tecnología industrial es claramente insuficiente por dos motivos principales: | UN | وعلى الرغم من أن الصناعات الزراعية تتسم بكثافة الموارد و/أو كثافة العمل أو تستند إلى انخفاض اﻷجور، فإن أي استراتيجية صناعية تعتمد على التكنولوجيا المنخفضة لا تكفي وذلك لسببين رئيسيين: |
Se utiliza esta definición por dos motivos principales. En primer lugar, la comunidad internacional ha prestado muy acertadamente gran atención a la cuestión de la restitución de las viviendas y los bienes inmuebles en el contexto del derecho al retorno de los refugiados y las personas desplazadas, mucho más que a otros tipos de restitución de bienes. | UN | ويُستعمل هذا التعريف لسببين رئيسيين هما: أولاً، حظيت مسألة رد السكن والممتلكات العقارية في سياق حق اللاجئين وغيرهم من المشردين في العودة، عن استحقاق، باهتمام كبير من قبل المجتمع الدولي، أكثر مما حظيت به الأشكال الأخرى لرد الممتلكات من اهتمام. |
Se utiliza esta definición por dos motivos principales. En primer lugar, la comunidad internacional ha prestado muy acertadamente gran atención a la cuestión de la restitución de las viviendas y los bienes inmuebles en el contexto del derecho al retorno de los refugiados y las personas desplazadas, mucho más que a otros tipos de restitución de bienes. | UN | ويُستعمل هذا التعريف لسببين رئيسيين هما: أولاً، حظيت مسألة رد السكن والممتلكات العقارية في سياق حق اللاجئين وغيرهم من المشردين في العودة، عن استحقاق، باهتمام كبير من قبل المجتمع الدولي، أكثر مما حظيت به الأشكال الأخرى لرد الممتلكات من اهتمام. |
4.8 En cuanto a los nuevos elementos probatorios presentados al Comité el 19 de mayo de 2006, el Estado parte sostiene que el testimonio del Sr. Al Hassane A. Kaba no resulta digno de crédito por dos motivos principales. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالأدلة الجديدة المقدمة إلى اللجنة في 19 أيار/مايو 2006، تؤكد الدولة الطرف أن إفادة السيد الحسن أ. كابا الكتابية المشفوعة بيمين تفتقر إلى المصداقية لسببين رئيسيين. |
1. En los informes del Canadá sobre la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos se incluye un examen de la jurisprudencia por dos motivos principales: primero, porque la jurisprudencia ayuda a aplicar esos instrumentos, y, segundo, porque constituye un indicador del efecto práctico de las distintas medidas constitucionales y legislativas descritas en otras partes de los informes del Canadá. | UN | ١- أدرج في تقارير كندا عن تنفيذ اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية استعراض ﻷحكام القضاء لسببين رئيسيين - أولاً، ﻷن السوابق القضائية تساعد في تنفيذ هذه الاتفاقيات؛ وثانياً، ﻷن هذه السوابق مؤشر للتأثير العملي لشتى التدابير الدستورية والتشريعية المشروحة في أجزاء أخرى من تقارير كندا. |
4. Las normas del sector privado, que sin ser vinculantes en sentido normativo pueden ser obligatorias de hecho desde un punto de vista comercial, cada vez son más importantes para las exportaciones de los países en desarrollo por dos motivos principales. | UN | 4- وتتسم معايير القطاع الخاص، التي هي معايير غير ملزمة قانوناً من منظور تنظيمي ولكن يمكن أن تكتسي في واقع الأمر طابعاً إلزامياً من منظور تجاري، بأهمية متزايدة بالنسبة لصادرات البلدان النامية لسببين رئيسيين. |
La consulta se focalizó en el sector de la extracción principalmente por dos motivos. | UN | وقد ركزت المشاورة على قطاع الصناعة الاستخراجية لسببين رئيسيين. |