El Comité encomia al Estado Parte por haber retirado su reserva al párrafo 2 del artículo 9 en junio de 2000. | UN | 241 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لسحبها التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 في حزيران/يونيه 2000. |
El Comité encomia al Estado Parte por haber retirado su reserva al párrafo 2 del artículo 9 en junio de 2000. | UN | 5 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لسحبها التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 في حزيران/يونيه 2000. |
Cuando los Estados hayan restringido, limitado o suspendido por ley o costumbre las disposiciones de cualquiera de los tratados en que sean parte, el documento básico deberá incluir información que explique el alcance de esas suspensiones, restricciones o limitaciones; las circunstancias que las justifican; y el plazo previsto para su retiro. | UN | في الحالات التي تكون الدول قد قامت فيها بفرض حدود أو استثناءات بفعل القانون أو العرف من أحكام أيٍ من المعاهدات التي تكون هي طرفاً فيها، فإن الوثيقة الأساسية ينبغي أن تشمل معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المتوخى لسحبها. |
Cuando los Estados hayan restringido, limitado o suspendido por ley o costumbre las disposiciones de cualquiera de los tratados en que sean Parte, el documento básico deberá incluir información que explique el alcance de esas suspensiones, restricciones o limitaciones; las circunstancias que las justifican; y el plazo previsto para su retiro. | UN | في الحالات التي تكون الدول قد قامت فيها بفرض حدود أو استثناءات بفعل القانون أو العرف من أحكام أيٍ من المعاهدات التي تكون هي طرفاً فيها، فإن الوثيقة الأساسية ينبغي أن تشمل معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المتوخى لسحبها. |
El Comité desearía saber más acerca del efecto de las reservas y agradecería que se facilitara un calendario preciso de su retirada. | UN | واللجنة تود أن تعرف المزيد عن أثر تلك التحفظات، وتطلب ممتنة موافاتها بجدول زمني واضح لسحبها. |
Los Estados deberían revisar periódicamente sus reservas con miras a retirarlas. | UN | وينبغي للدول أن تعيد النظر بانتظام في التحفظات تمهيداً لسحبها. |
Por último, agradece a Alemania que haya retirado la reserva al apartado b) del artículo 7 de la Convención, relativa al servicio militar, y que haya formulado numerosas objeciones a las reservas hechas por otros Estados. | UN | واختتمت بتوجيه عبارات التقدير إلى الحكومة لسحبها التحفظ على الفقرة ب في المادة 7 من الاتفاقية فيما يتعلق بالخدمة العسكرية، والتقدير لقبول كثير من الاعتراضات على التحفظات التي سبق أن أبدتها ألمانيا. |
Cuando las reservas están relacionadas con disposiciones constitucionales, para retirarlas es necesario promulgar una ley. | UN | وحيثما تتصل التحفظات بأحكام دستورية، سيلزم سن قانون لسحبها. |
El Comité encomia al Estado Parte por haber retirado la reserva al artículo 9, formulada en el momento de la ratificación. | UN | 99 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لسحبها تحفظها فيما يتعلق بالمادة 9، الذي أبدته عند تصديقها على الاتفاقية. |
El Comité encomia al Estado Parte por haber retirado la reserva al artículo 9, formulada en el momento de la ratificación. | UN | 5 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لسحبها تحفظها فيما يتعلق بالمادة 9، الذي أبدته عند تصديقها على الاتفاقية. |
El Comité encomia a Bulgaria por haber retirado sus reservas al artículo 29 de la Convención. | UN | ٢٢٥ - تثني اللجنة على بلغاريا لسحبها تحفظها على المادة ٢٩ من الاتفاقية. |
El Comité encomia a Bulgaria por haber retirado sus reservas al artículo 29 de la Convención. | UN | ٢٢٥ - تثني اللجنة على بلغاريا لسحبها تحفظها على المادة ٢٩ من الاتفاقية. |
Cuando los Estados hayan restringido, limitado o suspendido las disposiciones de cualquiera de los tratados en que sean Partes, el documento básico común deberá incluir información que explique el alcance de esas suspensiones, restricciones o limitaciones; las circunstancias que las justifican; y el plazo previsto para su retiro. | UN | في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات من أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها. |
Cuando los Estados hayan restringido, limitado o suspendido las disposiciones de cualquiera de los tratados en que sean Partes, el documento básico común deberá incluir información que explique el alcance de esas suspensiones, restricciones o limitaciones; las circunstancias que las justifican; y el plazo previsto para su retiro. | UN | في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات من أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها. |
Cuando los Estados hayan restringido, limitado o suspendido las disposiciones de cualquiera de los tratados en que sean Partes, el documento básico común deberá incluir información que explique el alcance de esas suspensiones, restricciones o limitaciones; las circunstancias que las justifican; y el plazo previsto para su retiro. | UN | في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات على أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها. |
Cuando los Estados hayan restringido, limitado o suspendido las disposiciones de cualquiera de los tratados en que sean partes, el documento básico común deberá incluir información que explique el alcance de esas suspensiones, restricciones o limitaciones; las circunstancias que las justifican; y el plazo previsto para su retiro. | UN | في حالة لجوء الدول إلى فرض قيود أو حدود أو استثناءات على أحكام أي معاهدة من المعاهدات تكون طرفاً فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المقرر لسحبها. |
Debe indicar los planes que tiene para limitar los efectos de las reservas, y en última instancia retirarlas y, en la medida de lo posible, especificar un plazo para su retirada. | UN | وينبغي أن تبين الخطط التي لديها لتضييق أثر التحفظات وسحبها في نهاية المطاف والقيام، كلما أمكن ذلك، بتحديد جدول زمني لسحبها. |
Debe indicar los planes que tiene para limitar los efectos de las reservas y en última instancia retirarlas y, en la medida de lo posible, especificar un plazo para su retirada. | UN | وينبغي أن تشير الدولة الطرف إلى الخطط التي وضعتها للحد من أثر التحفظات وسحبها في نهاية المطاف وأن تحدد، كلما أمكن، جدولاً زمنياً لسحبها. |
Si los patrocinadores no aceptan las enmiendas que ha propuesto, su delegación no insistirá en que se sometan a votación y está dispuesta a retirarlas. | UN | وإذا لم يقبل مقدمو مشروع القرار بهذه التعديلات المقترحة، فلن يصر وفدها على إجراء تصويت مسجل عليها، وإنه على استعداد لسحبها. |
El Comité acoge también con beneplácito que el Estado parte haya retirado sus reservas al apartado a) del artículo 5 y al artículo 9 de la Convención. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لسحبها تحفظاتها على المادتين 5 (أ) و 9 من الاتفاقية. |
El Comité de Ministros consideró que afirmaciones de ese tipo atacaban la dignidad humana y celebró las medidas adoptadas por Croacia para retirarlas. | UN | وأقرت اللجنة الوزارية بأن هذه البيانات تسيء للكرامة الإنسانية، ورحبت بالتدابير التي اتخذتها كرواتيا لسحبها(41). |
El Comité encomia al Estado Parte por retirar su reserva al artículo 9 en agosto de 1999. | UN | 397 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لسحبها تحفظها على المادة 9 في آب/ أغسطس 1999. |
Tuve que arrastrarla al club. | Open Subtitles | اضطررت لسحبها الى الملهى |
Por vivir sobre una alfombra de la que siempre está dispuesta a tirar la bromista Naturaleza; | Open Subtitles | إنهم يعيشون على سجادة والتي تكون فيها الطبيعة المشاكسة على أهبة الإستعداد لسحبها من تحتهم, |