O estás intentando batir un récord de velocidad bebiendo o has tenido una mal día en la oficina. | Open Subtitles | إما أنكِ تحاولين تحقيق رقم قياسي لسرعة الشرب أو أن يومك في المكتب كان سيئا |
Cualquier material, si es golpeado a una velocidad suficiente, puede ser dañado. | Open Subtitles | أي مادة، لو عُرضت لسرعة كافية يمكن أن تتعرض للخطر. |
Sin embargo, dada la rápida evolución de la situación internacional, sólo podremos aprovechar esa oportunidad durante un tiempo limitado, tras lo cual podría desvanecerse por completo. | UN | ومع ذلك، ونظراً لسرعة تطور الموقف الدولي، لن تستمر الفرصة المتاحة لنا حالياً سوى لفترة محدودة فحسب، تفلت بعدها منا. |
Dada la rápida evolución de las tecnologías, deben examinarse no sólo las tecnologías actuales sino también su posible evolución; | UN | ونظراً لسرعة تطور التكنولوجيات، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لا التكنولوجيات الحالية فحسب، بل والتطورات المحتملة أيضاً؛ |
Estos hechos han creado un clima propicio para las negociaciones del TPCE y pueden generar el impulso necesario para la pronta conclusión de un tratado de prohibición completa. | UN | وقد خلقت هذه التطورات مناخاً ايجابياً لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. وسوف توفر القوة الدافعة اللازمة لسرعة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Habida cuenta del rápido ritmo del cambio tecnológico y del carácter cada vez más especializado de las funciones que cumplen los bibliotecarios, tales actividades seguirán revisándose. | UN | ونظرا لسرعة خطوات التغيير التكنولوجي وزيادة الطابع التخصصي للوظائف التي يؤديها أمناء المكتبات سيجري مواصلة القيام بهذه الجهود. |
El número de madres trabajadoras aumenta rápidamente, a la par que el rápido desarrollo de la urbanización y la industrialización. | UN | يتزايد عدد اﻷمهات العاملات بسرعة نتيجة لسرعة تطور الحضر والتصنيع. |
La solidez de las leyes ha garantizado que esos controles sigan el ritmo de los adelantos tecnológicos. | UN | وتضمن قوة التشريعات مواكبة الضوابط لسرعة التقدم التكنولوجي. |
Es más, estas administraciones también tienen responsabilidad en esferas como, por ejemplo, las normas de construcción, la planificación de carreteras y los límites de velocidad. | UN | كما أن هذه الحكومات تتولى المسؤولية عن أمور منها معايير البناء، وتخطيط بناء الطرق السريعة، ووضع حدود قصوى لسرعة السير فيها. |
El programa se basa en la medición exacta de la velocidad del sonido en el océano; cuanto mayor sea la temperatura del agua, tanto más rápidamente se desplaza el sonido. | UN | ويقوم البرنامج على القياس الدقيق لسرعة الصوت عبر المحيطات؛ فكلما ارتفعت درجة حرارة المياه، ينتقل فيها الصوت بسرعة أكبر. |
Sin embargo, la falta de maquinaria para las operaciones de limpieza de escombros siguió siendo un problema, y disminuyó los efectos positivos sobre la velocidad y eficiencia de las operaciones portuarias. | UN | وما زال نقص معدات تنظيف الحطام يمثل مشكلة، ويقلل الأثر الإيجابي لسرعة وكفاءة عمليات الميناء. |
Los resultados se compararon con los valores de velocidad del movimiento horizontal de la placa de Norteamérica en el sector de Cuba oriental. | UN | وقورنت النتائج بالقيم المسجلة في القطاع الشرقي من كوبا لسرعة الحركة الأفقية للصفيحة التكتونية لأمريكا الشمالية. |
XL: En efecto, estamos viviendo un momento muy emocionante donde la ciencia no tiene límites de velocidad arbitrarios sino que solo está limitada por nuestra propia imaginación. | TED | شو: بالفعل، نحن نعيش لحظة مثيرة جداً حيث لا يوجد حدود لسرعة العلم بل هو يعتمد فقط على مخيلتنا. |
la rápida evolución de las necesidades sociales, las tecnologías y los procesos de trabajo aconseja una revisión frecuente y flexible de las descripciones de tareas. | UN | ويوصى بأن تخضع مواصفات الوظائف باستمرار للتنقيح المرن نظرا لسرعة تطور الاحتياجات الاجتماعية وتكنولوجيات العمل وأساليبه. |
Debido a la rápida propagación de la enfermedad, cualquier retraso en la aplicación del paquete de prevención total tendrá un efecto multiplicador a largo plazo. | UN | ونظرا لسرعة انتشار هذا المرض، فإن أي تأخير في تنفيذ نظام الوقاية المتكامل، فإن أثر ذلك سيتعاظم على المدى البعيد. |
Entre otras cosas, la ley estipula el mantenimiento de una comunicación efectiva para facilitar la rápida difusión de información sobre este delito. | UN | وينص هذا القانون، في جملة أمور، على ضرورة توفير اتصال فعال تيسراً لسرعة نقل المعلومات المتعلقة بتلك الجريمة. |
En vista de la rápida propagación del terrorismo, consideramos que el enfoque adoptado para contrarrestar la plaga del terrorismo sigue siendo superficial y no permite abordar las causas profundas de dicha plaga. | UN | ونظرا لسرعة انتشار الإرهاب، نرى أن أسلوب مكافحة هذه الآفة لا يزال سطحيا وغير قادر على معالجة أسبابها الجذرية. |
Al respecto, es esencial que los Estados adopten las medidas legislativas, administrativas y judiciales necesarias para la pronta aplicación de las decisiones del Tribunal. | UN | ومن الجوهري أيضا، في هذا الصدد، أن تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لسرعة تنفيذ أحكام المحكمة. |
Además, presta especial importancia a ese proyecto e insta al Grupo de Trabajo a que siga realizando su labor lo más rápidamente posible, ya que esa armonización adquiere cada vez más urgencia en vista del rápido desarrollo del comercio electrónico. | UN | ويولي الاتحاد اﻷوروبي اهتماما كبيرا للمشروع ويحث الفريق العامل على المضي في تنفيذ المهمة بأسرع وقت ممكن، نظرا ﻷن المواءمة قد أصبحت ملحة للغاية بالنظر لسرعة تطور التجارة الالكترونية. |
A juzgar por el firme ritmo de ratificación, es probable que la Convención entre en vigor antes de fines de 2005. | UN | وبالنظر لسرعة التصديق على الاتفاقية، يرجح إنها ستدخل حيز النفاذ قبل نهاية عام 2005. |
El examen del tema de la información es un aspecto crucial del trabajo de las Naciones Unidas, especialmente como consecuencia de los rápidos avances tecnológicos en la materia. | UN | ووصف المناقشة حول هذا البند بأنها جانب حيوي من عمل اﻷمم المتحدة ولا سيما نظرا لسرعة تقدم التكنولوجيا في هذا الميدان. |
Es hora de hacer un balance de lo que ocurre en el mundo ya que, dada la rapidez con que se suceden los acontecimientos como resultado de la mundialización, nadie, en ninguna parte del mundo, es inmune a los males que afectan a otros. | UN | وقد آن اﻷوان لتقييم ما يحدث في العالم ﻷنه نظرا لسرعة تلاحق اﻷحداث، لم يبق أحد بمأمن من النوائب التي تصيب اﻵخرين. |
Teniendo esto presente, la Unión Europea expresa su pleno apoyo al pronto establecimiento de todos los elementos del régimen de verificación. | UN | ومن هذا المنطلق، يعرب الاتحاد عن دعمه الكامل لسرعة إنشاء جميع عناصر نظام التحقق. |
El Consejo también me pidió que adoptara las medidas preparatorias necesarias, incluso, en particular, el posicionamiento previo de los recursos logísticos y de personal más críticos para facilitar el despliegue rápido de una operación futura de apoyo a la paz y preparar la función de las Naciones Unidas durante el período de transición en el Sudán. | UN | وطلب إليَّ المجلس أيضا أن أتخذ الخطوات التحضيرية اللازمة، بما في ذلك إنجاز التمركز المسبق لأهم الاحتياجات الضرورية من السوقيات والأفراد تيسيرا لسرعة نشر عملية لدعم السلام في المستقبل، فضلا عن الإعداد للدور الذي ستقوم به الأمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية في السودان. |